Surat ul Fateha

Surah: 1

Verse: 6

سورة الفاتحة

صِرَاطَ الَّذِیۡنَ اَنۡعَمۡتَ عَلَیۡہِمۡ ۙ ۬

The path of those upon whom You have bestowed favor

اُن لوگوں کی راہ جن پر تو نے انعام کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

صِرَاطَ
راستہ
الَّذِیۡنَ
ان کا
اَنۡعَمۡتَ
انعام کیا تو نے
عَلَیۡہِمۡ
جن پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

صِرَاطَ
راستہ
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کا
اَنۡعَمۡتَ
انعام فرمایا تو نے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
Translated by

Juna Garhi

The path of those upon whom You have bestowed favor

اُن لوگوں کی راہ جن پر تو نے انعام کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان لوگوں کی راہ پر جن پر تو نے انعام کیا جن پر تیرا غضب نہیں ہوا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُن لوگوں کے راستے پر جن پر تو نے انعام فرمایا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the path of those on whom You have bestowed Your Grace,

راہ ان لوگوں کی جن پر تو نے فضل فرمایا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

راہ ان لوگوں کی جن پر تیرا انعام ہوا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The way of those whom You have favoured,

ان لوگوں کاراستہ جن پر تو نے انعام فرمایا 9 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان لوگوں کے راستے کی جن پر تو نے انعام کیا ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان کا رستہ جن تو نے کرم کیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ان لوگوں کے راستے پر جن پر آپ نے انعام کیا۔ سوائے ان لوگوں کی راہ کے جن پر آپ نے غضب کیا اور نہ گمراہوں کی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان لوگوں کا راستہ جو اس پر چلے تو آپ کے انعام وکرم کے مستحق بن گئے۔ (اور اے اللہ) وہ لوگ جن پر آپ کا غضب نازل کیا گیا یا جو لوگ راستے سے بھٹک جانے والے ہیں۔ ان لوگوں کے راستے پر نہ چلائیے گا۔ (آمین ۔ اے اللہ ایسا ہی ہو)

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The path of those whom Thou hast favoured.

ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان لوگوں کے رستے کی ، جن پر تونے اپنا فضل فرمایا ،

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( یعنی ) ان لوگوں کا راستہ جن پر آپ نے انعام ( واحسان ) فرمایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان لوگوں کا راستہ ( دکھلا) جن پر تو نے انعام کیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یعنی ان حضرات کی راہ سے، جن پر تیرا انعام ہوا نہ ان کی جن پر تیرا غضب ہوا،

Translated by

Noor ul Amin

ان کی راہ پر جن پر تونے انعام کیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

راستہ ان کا جن پر تو نے احسان کیا

Translated by

Tahir ul Qadri

ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا

Translated by

Hussain Najfi

راستہ ان لوگوں کا جن پر تو نے انعام و احسان کیا

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace,

Translated by

Muhammad Sarwar

the path of those to whom You have granted blessings,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The way of those upon whom You have bestowed Your grace,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The path of those upon whom Thou hast bestowed favors.

Translated by

William Pickthall

The path of those whom Thou hast favoured;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन लोगों का रास्ता जिन पर तूने फ़ज़्ल किया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

رستہ ان لوگوں کا جن پر آپ نے انعام فرمایا ہے (3) ۔ نہ (رستہ) ان لوگوں کا جن پر آپ کا غضب کیا گیا (4) اور نہ ان لوگوں کا جو (رستہ سے) گم ہوگئے۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا سوائے ان کے راستے کے جن پر غضب ہوا اور وہ گمراہ ہوئے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان لوگوں کا راستہ جن پر تونے انعام فرمایا ‘ جو معتوب نہیں ہوئے ‘ جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو ان لوگوں کا راستہ ہے جن پر تو نے انعام فرمایا ، جن پر غصہ نہیں کیا گیا اور جو گمراہ نہیں ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

راہ ان لوگوں کی جن پر تو نے فضل فرمایا جن پر نہ تیرا غصّہ ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں کی جن پر تو نے اپنا فضل کیا ہے وہ لوگ وہ ہیں جن پر نہ غضب نازل کیا گیا اور نہ وہ راہ سے بےراہ ہوئے