Surat ul Fateha

Surah: 1

Verse: 7

سورة الفاتحة

غَیۡرِ الۡمَغۡضُوۡبِ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا الضَّآلِّیۡنَ ٪﴿۷﴾  1

not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.

ان کی نہیں جن پر غضب کیا گیا اور نہ گمراہوں کی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

غَیۡرِ
نہ
الۡمَغۡضُوۡبِ
ان کا جو غضب کیا گیا
عَلَیۡہِمۡ
جن پر
وَ
اور
لَا
نہ
الضَّآلِّیۡنَ
ان کا جو گمراہ ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

غَیۡرِ
نہیں
الۡمَغۡضُوۡبِ
غصہ کیا گیا
عَلَیۡہِمۡ
جن پر
وَلَا
اور نہ
الضَّآلِّیۡنَ
گمراہ ہیں
Translated by

Juna Garhi

not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.

ان کی نہیں جن پر غضب کیا گیا اور نہ گمراہوں کی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نہ وہ راہ راست سے بھٹکے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جن پرنہ غصہ کیاگیااورنہ وہ گمراہ ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.

جن پر نہ تیرا غصہ ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو نہ تو مغضوب ہوئے اور نہ گمراہ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

who did not incur Your wrath, who are not astray.

جو معتوب نہیں ہوئے ، جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں 10 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

نہ کہ ان لوگوں کے راستے کی جن پر غضب نازل ہوا ہے اور نہ ان کے راستے کی جو بھٹکے ہوئے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

نہ ان کا جن پر غصہ ہوا اور نہ ان کا جو بہک گئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Not of those on whom is indignation brought down, nor of the astray.

نہ ان لوگوں کا (راستہ) جو زیر غضب آچکے ہیں اور نہ بھٹکے ہوؤں کا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو نہ مغضوب ہوئے اور نہ گمراہ

Translated by

Mufti Naeem

جن پر غضب نازل کیا گیا ان کے ( راستے کے ) علاوہ ہو اور نہ دکھائیے گمراہوں ( کا راستہ )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

نہ ان لوگوں کی راہ دکھلاناجن پر تیرا غضب ہوا اور نہ گمراہوں کی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ ان کی جو بھٹک گئے (راہ حق و صواب سے) ۔

Translated by

Noor ul Amin

ان کی راہ پر نہیں جن پر تیراغضب ہوا اور نہ ان کی جو گمراہ ہوگئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

نہ ان کا جن پر غضب ہوا اور نہ بہکے ہوؤں کا

Translated by

Tahir ul Qadri

ان لوگوں کا نہیں جن پر غضب کیا گیا ہے اور نہ ( ہی ) گمراہوں کا

Translated by

Hussain Najfi

نہ ان کا ( راستہ ) جن پر تیرا قہر و غضب نازل ہوا ۔ اور نہ ان کا جو گمراہ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

Translated by

Muhammad Sarwar

those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

not (that) of those who earned Your anger, nor of those who went astray.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.

Translated by

William Pickthall

Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उनका रास्ता नहीं जिन पर तेरा ग़ज़ब हुआ, और न उन लोगों का रास्ता जो तेरे रास्ते से भटक गए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

راہ ان لوگوں کی جن پر تو نے فضل فرمایا جن پر نہ تیرا غصّہ ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں کی جن پر تو نے اپنا فضل کیا ہے وہ لوگ وہ ہیں جن پر نہ غضب نازل کیا گیا اور نہ وہ راہ سے بےراہ ہوئے