Surat Younus

Surah: 10

Verse: 54

سورة يونس

وَ لَوۡ اَنَّ لِکُلِّ نَفۡسٍ ظَلَمَتۡ مَا فِی الۡاَرۡضِ لَافۡتَدَتۡ بِہٖ ؕ وَ اَسَرُّوا النَّدَامَۃَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَ ۚ وَ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡقِسۡطِ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۵۴﴾

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged

اور اگر ہر جان جس نے ظلم ( شرک ) کیا ہے کے پاس اتنا ہو کہ ساری زمین بھر جائے تب بھی اس کو دے کر اپنی جان بچا نے لگے اور جب عذاب کو دیکھیں گے تو پشیمانی کو پوشیدہ رکھیں گے ۔ اور ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ ہوگا ۔ اور ان پر ظلم نہ ہوگا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
اَنَّ
بیشک ہو
لِکُلِّ نَفۡسٍ
ہر نفس کے لیے
ظَلَمَتۡ
جس نے ظلم کیا
مَا
جو
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
لَافۡتَدَتۡ
البتہ وہ فدیہ دے دے
بِہٖ
اس کا
وَاَسَرُّوا
اور وہ چھپائیں گے
النَّدَامَۃَ
ندامت کو
لَمَّا
جب
رَاَوُا
وہ دیکھیں گے
الۡعَذَابَ
عذاب
وَقُضِیَ
اور فیصلہ کردیا جائے گا
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
بِالۡقِسۡطِ
ساتھ انصاف کے
وَہُمۡ
اور وہ
لَایُظۡلَمُوۡنَ
نہ ظلم کیے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
اَنَّ
یقیناً
لِکُلِّ نَفۡسٍ
ہر نفس کے لیے ہو
ظَلَمَتۡ
جس نےظلم کیا
مَا
جو کچھ
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
لَافۡتَدَتۡ
ضرور فدیے میں دے دے گا
بِہٖ
اس کو
وَاَسَرُّوا
اور وہ چھپائیں گے
النَّدَامَۃَ
شرمندگی کو
لَمَّا
جب
رَاَوُا
وہ دیکھیں گے
الۡعَذَابَ
عذاب کو
وَقُضِیَ
اور فیصلہ کیا جائے گا
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
بِالۡقِسۡطِ
انصاف کے ساتھ
وَہُمۡ
اور ان پر
لَا
نہیں
یُظۡلَمُوۡنَ
ظلم کیا جائے گا
Translated by

Juna Garhi

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged

اور اگر ہر جان جس نے ظلم ( شرک ) کیا ہے کے پاس اتنا ہو کہ ساری زمین بھر جائے تب بھی اس کو دے کر اپنی جان بچا نے لگے اور جب عذاب کو دیکھیں گے تو پشیمانی کو پوشیدہ رکھیں گے ۔ اور ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ ہوگا ۔ اور ان پر ظلم نہ ہوگا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس کسی نے بھی ظلم کیا ہوگا اگر اس کے پاس روئے زمین کی دولت بھی ہو تو اس عذاب سے بچنے کے لئے دینے پر آمادہ ہوجائے گا۔ اور جب وہ عذاب دیکھیں گے تو اپنی ندامت کو چھپائیں گے۔ ان کا فیصلہ پورے انصاف سے کیا جائے گا اور ان پر کچھ ظلم نہ ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراگرہرنفس کے لیے جس نے ظلم کیا، وہ سب کچھ ہوجوزمین میں ہے وہ اس کوضرورفدیہ میں دے دے گااوروہ شرمندگی کو چھپائیں گے، جب وہ عذاب دیکھیں گے اوران کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گااوران پرظلم نہیں کیاجائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if anyone who did wrong possesses all that there is on earth, he would ransom himself with it. And they will conceal their remorse when they will see the pun¬ishment. And the matter will be decided between them with justice and they will not be wronged.

اور اگر ہو ہر شخص گنہگار کے پاس جتنا کچھ ہے زمین میں البتہ دے ڈالے اپنے بدلے میں، اور چھپے چھپے پچھتائیں گے جب دیکھیں گے عذاب،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر کسی گنہگار جان کے پاس زمین کی ساری دولت بھی ہو تو وہ اسے اس (عذاب) کے بدلے میں دے ڈالے۔ اور وہ اپنی ندامت کو چھپائیں گے جب وہ دیکھیں گے عذاب کو۔ اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If a wrong-doer had all that is in the earth he would surely offer it to ransom himself. When the wrong-doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged.

اگر ہر اس شخص کے پاس جس نے ظلم کیا ہے ، روئے زمین کی دولت بھی ہو تو اس عذاب سے بچنے کے لیے وہ اسے فدیہ میں دینے پر آمادہ ہو جائے گا ۔ جب یہ لوگ اس عذاب کو دیکھ لیں گے تو دل ہی دل میں پچھتائیں گے ۔ 59 مگر ان کے درمیان پورے انصاف سے فیصلہ کیا جائے گا ، کوئی ظلم ان پر نہ ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جس جس شخص نے ظلم کا ارتکاب کیا ہے ، اگر اس کے پاس روئے زمین کی ساری دولت بھی ہوگی تو وہ اپنی جان چھڑانے کے لیے اس کی پیشکش کردے گا ، اور جب وہ عذاب کو آنکھوں سے دیکھ لیں گے تو اپنی شرمندگی کو چھپانا چاہیں گے ، اور ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ ہوگا ، اور ان پر ظلم نہیں ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس جس شخص نے (دنیا میں) میں شرک کیا اگر اس کے پاس جتنا کچھ (مال و اسباب اور قیمتی سامان) زمین میں ہے سب ہو تو بھی وہ اس کو اپنی چھڑائی میں دے ڈالے اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو دل ہی دل میں شرمندہ ہوں گے 3 اور انصاف سے ان کا فیصلہ کیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ ہوگا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہر نافرمان کے پاس روئے زمین کی ہر شے ہو (اور) وہ اس کے بدلے چھوٹنا چاہے (تو نہ ہوسکے گا) اور جب وہ عذاب دیکھیں گے تو پچھتائیں گے اور ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ ہوگا اور ان کے ساتھ زیادتی نہیں کی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ہر وہ شخص جس نے شرک کیا ہے اس کے پاس زمین بھر دولت بھی ہوگی تو (عذاب سے ان چھڑانے کے لئے) فدیہ میں دینے کو تیار ہوجائیگا اور جب وہ عذاب کو دیکھے گا تو اپنی شرمنگدی کو چھپانے کی کوشش کرے گا اور ان کے درمیان انصاف سے فیصلہ کردیا جائیگا اور وہ ظلم نہ کئے جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر ہر ایک نافرمان شخص کے پاس روئے زمین کی تمام چیزیں ہوں تو (عذاب سے بچنے کے) بدلے میں (سب) دے ڈالے اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو (پچھتائیں گے اور) ندامت کو چھپائیں گے۔ اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور (کسی طرح کا) ان پر ظلم نہیں ہوگا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if every one that hath wronged had all that is in the earth, surely he would ransom himself therewith. And they shall conceal remorse when they behold the torment, and the matter will be decreed between them in equity, and they shall not be wronged.

اور اگر ہر ہر ظالم کے پاس دنیا بھر کا (زرومال) ہو تو بھی اسے فدیہ میں دے دینا چاہے گا اور (اول اول) عذاب دیکھیں گے تو پشیمانی کو چھپائیں گے اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا جائے گا اور ان پر ظلم (ذرا) بھی نہ کیا جائے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہر جان ، جس نے ظلم کا ارتکاب کیا ، اگر اس کو مل جائے وہ سب کچھ جو زمین میں ہے تو وہ اس کو فدیہ میں دے دینا چاہے گی اور وہ پشیمان ہوں گے جب عذاب کو دیکھیں گے اور ان کے درمیان انصاف سے فیصلہ کردیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہ ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر ہر ہر ظالم کے پاس جو کچھ زمین میں ہے وہ سب کچھ ہو تو وہ ( عذاب سے جان چھڑانے کیلئے ) فدیے میں دے دے گا اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے ( تو شروع شروع میں ) اپنی شرمندگی کو چھپائیں گے اور ان کے ساتھ انصاف سے فیصلہ کیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہو گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہر ایک نافرمان شخص کے پاس زمین کی تمام چیزیں ہوں تو عذاب سے بچنے کے لیے سب دے ڈالے اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو پچھتائیں گے اور ندامت کو چھپائیں گے اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا جائے گا۔ اور ان پر کسی طرح کا ظلم نہیں ہوگا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر اس شخص کے لئے جس نے ظلم کیا ہوگا (اس روز) روئے زمین کی دولت بھی ہوجائے تو وہ یقیناً اس سب کو اپنے بدلے میں دے ڈالے، اور یہ لوگ رہ رہ کر چھپا رہے ہوں گے اپنی ندامت (و پشیمانی) کو، جب یہ دیکھیں گے اس (ہولناک) عذاب کو، اور فیصلہ چکا دیا جائے گا ان کے درمیان (پورے عدل و) انصاف کے ساتھ، اور ان پر کوئی ظلم نہیں ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

جس نے ظلم کیا وہ اگرروئے زمین کی دولت بھی فدیہ میں دے سکے گادے ڈالے اور جب وہ عذاب دیکھیں گے توندامت کو چھپائیں گے ان کافیصلہ پورے انصاف سے ہوگااوران پر ظلم نہ ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ہر ظالم جان ، زمین میں جو کچھ ہے ( ف۱۳۵ ) سب کی مالک ہوتی ، ضرور اپنی جان چھڑانے میں دیتی ( ف۱۳٦ ) اور دل میں چپکے چپکے پشیمان ہوئے جب عذاب دیکھا اور ان میں انصاف سے فیصلہ کردیا گیا اور ان پر ظلم نہ ہوگا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر ہر ظالم شخص کی ملکیت میں وہ ( ساری دولت ) ہو جو زمین میں ہے تو وہ یقیناً اسے ( اپنی جان چھڑانے کے لئے ) عذاب کے بدلہ میں دے ڈالے ، اور ( ایسے لوگ ) جب عذاب کو دیکھیں گے تو اپنی ندامت چھپائے پھریں گے اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

جو کچھ روئے زمین پر موجود ہے اگر وہ ہر ظالم شخص کے قبضہ میں آجائے تو ( وہ عذاب اس قدر سخت ہے ) کہ وہ یہ سب کچھ بطور فدیہ دے دے ۔ جب یہ لوگ عذابِ الٰہی کو دیکھیں گے تو ندامت و پشیمانی کو دل میں چھپائیں گے ( اور اندر ہی اندر پچھتائیں گے ) لیکن پورے انصاف کے ساتھ ان کے درمیان فیصلہ کر دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.

Translated by

Muhammad Sarwar

(On the Day of Judgment) to redeem oneself of one's injustice, one would gladly spend the wealth of the whole earth if it were possible. On seeing the torment one will try to hide his regret. They will all be judged fairly and no wrong will be done to them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if every person who had wronged, possessed all that is on the earth and sought to ransom himself therewith (it will not be accepted), and they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if every soul that has done injustice had all that is in the earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when they see the chastisement and the matter shall be decided between them with justice and they shall not be dealt with unjustly.

Translated by

William Pickthall

And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse within them, when they see the doom. But it hath been judged between them fairly and they are not wronged.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अगर हर ज़ालिम के पास वे सब कुछ हो जो ज़मीन में है तो वह उसको फ़िदये में दे देना चाहेगा, और जब वे अज़ाब को देखेंगे तो अपने दिल में पछताएंगे, और उनके दरमियान इंसाफ़ के साथ फ़ैसला कर दिया जाएगा और उन पर ज़ुल्म न होगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر ہر ہر مشرک شخص کے پاس اتنا (مال) ہو کہ ساری زمین میں بھر جاوے تب بھی اس کو دے کر اپنی جان بچانے لگے اور جب عذاب دیکھیں گے تو (مزید فضیحت کے خوف سے) پشیمانی کو (اپنے دل ہی دل میں) پوشیدہ رکھیں گے اور ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ ہوگا اور ان پر (ذرا) ظلم نہ ہوگا۔ (1) (54)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اگر یقیناً ہر شخص کے لیے جس نے ظلم کیا ہے، وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے تو وہ اسے ضرور فدیے میں دے دے گا اور وہ پریشانی کو چھپائیں گے جب عذاب کو دیکھیں گے اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور وہ ظلم نہیں کیے جائیں گے۔ “ ( ٥٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر ہر اس شخص کے پاس جس نے ظلم کیا ہے ، روئے زمین کی دولت بھی ہو تو اس عذاب سے بچنے کے لئے وہ اسے فدیہ میں دینے پر آمادہ ہوجائے گا۔ جب یہ لوگ اس عذاب کو دیکھ لیں گے تو دل ہی دل میں پچھتائیں گے مگر ان کے درمیان پورے انصاف سے فیصلہ کیا جائے گا ، کوئی ظلم ان پر نہ ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہر وہ شخص جس نے ظلم کیا اگر اس کے لئے وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے تو وہ اپنی جان کو عذاب سے چھڑانے کیلئے اس سب کو خرچ کر ڈالے گا۔ اور جب وہ عذاب دیکھیں گے تو پشیمانی کو پوشیدہ رکھیں گے اور ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ہو ہر شخص گناہ گار کے پاس جتنا کچھ ہے زمین میں البتہ دے ڈالے اپنے بدلے میں اور چھپے چھپے پچتائیں گے جب دیکھیں گے عذاب اور ان میں فیصلہ ہوگا انصاف سے اور ان پر ظلم نہ ہوگا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہر ظلم کرنے والا انسان کے قبضے میں اس دن روئے زمین کا تمام مال بھی ہو تو وہ ضرور اس سبب مال کو اپنے فدیہ میں دے ڈالے اور جب یہ لوگ عذاب کو دیکھیں گے تو دل ہی دل میں اپنی ندامت و پشیمانی کو چھپائیں گے اور ان کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور ان پر کسی طرح کا ظلم نہ کیا جائے گا