Surat Younus

Surah: 10

Verse: 95

سورة يونس

وَ لَا تَکُوۡنَنَّ مِنَ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ فَتَکُوۡنَ مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ ﴿۹۵﴾

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

اور نہ ان لوگوں میں سے ہوں جنہوں نے اللہ تعالٰی کی آیتوں کو جھٹلایا کہیں آپ خسارہ پانے والوں میں سے نہ ہوجائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَاتَکُوۡنَنَّ
اور ہرگز نہ آپ ہوں
مِنَ الَّذِیۡنَ
ان میں سے جنہوں نے
کَذَّبُوۡا
جھٹلایا
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ کی آیات کو
فَتَکُوۡنَ
ورنہ آپ ہوں جائیں گے
مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ
خسارہ پانے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَاتَکُوۡنَنَّ
اور آپ ہر گز نہ ہونا
مِنَ الَّذِیۡنَ
ان لوگوں میں سے
کَذَّبُوۡا
جنہوں نے جھٹلا دیا
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی آیات کو
فَتَکُوۡنَ
ورنہ آپ ہو جاؤ گے
مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ
خسارہ پانے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

اور نہ ان لوگوں میں سے ہوں جنہوں نے اللہ تعالٰی کی آیتوں کو جھٹلایا کہیں آپ خسارہ پانے والوں میں سے نہ ہوجائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نہ ہی ان لوگوں سے ہونا جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیات کو جھٹلا دیا ورنہ نقصان اٹھاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورآپ ہرگزاُن لوگوں میں نہ ہونا جنہوں نے اﷲ تعالیٰ کی آیات کو جھٹلادیاورنہ آپ خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And never be among those who have belied Our signs, lest you should be among the losers.

اور مت ہو ان میں جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی باتوں کو پھر تو بھی ہوجائے خرابی میں پڑنے والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور مت ہوجانا ان لوگوں میں سے جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ورنہ تم ہوجاؤ گے خسارہ پانے والوں میں سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.

اور ان لوگوں میں شامل نہ ہو جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ہے ، ورنہ تو نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گا ۔ 96

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

نیز کبھی ہرگز ان لوگوں میں شامل نہ ہونا ، جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا ہے ، ورنہ تم ان لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے جنہوں نے گھاٹے کا سودا کرلیا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان لوگوں میں بھی مت ہو جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا (ایسا کرے گا) تو ٹوٹا پانے والوں میں سے ہوگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نہ ان لوگوں میں سے ہوں جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ورنہ آپ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوجائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور آپ ان لوگوں میں سے نہ ہوں جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ۔ ورنہ پھر آپ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوجائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور نہ ان لوگوں میں ہونا جو خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں نہیں تو نقصان اٹھاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers.

اور آپ ان لوگوں میں سے ہرگز نہ ہوجائیے جنہوں نے اللہ کی نشانیوں کو جھٹلایا ورنہ آپ بھی تباہ کاروں میں (شامل) ہوجائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم ان لوگوں میں سے نہ ہوجیو ، جنہوں نے اللہ کی آیات کی تکذیب کی کہ تم بھی نامرادوں میں سے ہوجاؤ ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر اگر آپ کو شک ہو ( نبی ﷺ کو مخاطب بنا کر خطاب عام انسان سے کیا جا رہا ہے ) اس ( قصوں ) کے بارے میں جو ہم نے آپ پر نازل کیے ہیں پس آپ ان لوگوں سے جو پوچھ لیجیے جو آپ سے پہلے کی کتابیں پڑھتے رہے ہیں ۔ یقینی طور پر آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے حق آگیا ہے سو آپ ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ بنئے اور جنہوں نے اﷲ ( تعالیٰ ) کی نشانیوں کو جھٹلایا ان میں سے نہ ہو جایئے ورنہ آپ بھی تباہ کاروں میں سے ہو جائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور نہ ان لوگوں میں ہونا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے ہیں، ورنہ نقصان اٹھائو گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ ہی ان لوگوں میں سے ہونا جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی آیتوں کو، کہ اس کے نتیجے میں آپ ہوجائیں خسارہ اٹھانے والوں میں سے،

Translated by

Noor ul Amin

اور نہ ان لوگوں میں سے جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلادی اور نہ خسارہ پانے والوں سے ہوجائو گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہرگز ان میں نہ ہونا جنہوں نے اللہ کی آیتیں جھٹلائیں کہ تو خسارے والوں میں ہوجائے گا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور نہ ہی ان لوگوں میں سے ہونا جنہوں نے آیاتِ الٰہیہ کو جھٹلایا ورنہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.

Translated by

Muhammad Sarwar

nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And be not one of those who belie the Ayat of Allah, for then you shall be one of the losers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.

Translated by

William Pickthall

And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आप उन लोगों में शामिल न हों जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुठलाया है वर्ना आप नुक़सान उठाने वालों में से हो जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (نہ شک کرنے والوں سے بڑھ کر) ان لوگوں میں ہوں جنھوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا کہیں آپ (نعوذ بالله) تباہ نہ ہوجائیں۔ (5) (95)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور نہ کبھی ان لوگوں سے ہونا جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلا دیا ورنہ آپ نقصان پانے والوں سے ہوجائیں گے۔ “ (٩٥) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان لوگوں میں نہ شامل ہو جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ہے ورنہ تو نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان لوگوں میں سے ہرگز نہ ہوجائیے جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ورنہ آپ تباہ کاروں میں سے ہوجائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور مت ہو ان میں جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی باتوں کو پھر تو بھی ہوجائے خرابی میں پڑنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نہ ان لوگوں میں شامل ہوں جنہوں نے خدا کی آیتوں کی تکذیب کی ورنہ آپ بھی نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوج ائیں گے