Surat ul Aadiyaat

Surah: 100

Verse: 9

سورة العاديات

اَفَلَا یَعۡلَمُ اِذَا بُعۡثِرَ مَا فِی الۡقُبُوۡرِ ۙ﴿۹﴾

But does he not know that when the contents of the graves are scattered

کیا اسے وہ وقت معلوم نہیں جب قبروں میں جو ( کچھ ) ہے نکال لیا جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَلَا
کیا بھلا نہیں
یَعۡلَمُ
وہ جانتا
اِذَا
جب
بُعۡثِرَ
نکال لیا جائے گا
مَا
جو
فِی الۡقُبُوۡرِ
قبروں میں ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَلَا
تو کیا نہیں 
یَعۡلَمُ
وہ جانتا 
اِذَا
جب
بُعۡثِرَ
نکال دیا جائے گا 
مَا
جو کچھ 
فِی الۡقُبُوۡرِ
قبروں میں ہے
Translated by

Juna Garhi

But does he not know that when the contents of the graves are scattered

کیا اسے وہ وقت معلوم نہیں جب قبروں میں جو ( کچھ ) ہے نکال لیا جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا وہ جانتا نہیں کہ قبروں میں جو کچھ ہے جب وہ باہر نکال لیا جائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیاوہ نہیں جانتاکہ جب قبروں میں جوکچھ ہے نکال دیاجائے گا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,

کیا نہیں جانتا وہ وقت کہ کریدا جائے جو کچھ قبروں میں ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا جب نکال لیا جائے گا وہ سب کچھ جو قبروں میں ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;

تو کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا جب قبروں میں جو کچھ﴿ مدفون﴾ ہے اسے نکال لیا جائے گا ، 7

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا وہ وقت اسے معلوم نہیں ہے جب قبروں میں جو کچھ ہے اسے باہر بکھیر دیا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ نہیں جانتا کہ سب 13 قبروں کے مردے کرید کر نکالے جائیں گے اجلاس کر اٹھائے جائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا وہ نہیں جانتا جب قبروں سے (مُردوں کو) اٹھایا جائے گا ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا اس کو یہ نہیں معلوم کہ جب مردے قبر سے اٹھا کر کھڑے کردئیے جائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا کہ جو (مردے) قبروں میں ہیں وہ باہر نکال لیے جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked?

اس کو وہ وقت کیا معلوم نہیں جب زندہ کئے جائیں گے جتنے (مردے) قبروں میں ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا جب قبریں اگلوائی جائیں گی؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا وہ وقت اسے معلوم نہیں جس وقت قبروں میں ( دفن ) تمام مخلوق کو باہر نکال لیا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا کہ جب۔ (مُردے) قبروں سے نکال لیے جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا اس کو معلوم نہیں (ہولناکی اس وقت کی) کہ جب نکال باہر کیا جائے گا ان (مردوں) کو جو (پڑے ہیں) قبروں میں

Translated by

Noor ul Amin

کیا وہ جانتانہیں کہ جب قبروں سے سب کچھ نکال باہر کیا جائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۹ ) تو کیا نہیں جانتا جب اٹھائے جائیں گے ( ف۸ ) جو قبروں میں ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

تو کیا اسے معلوم نہیں جب وہ ( مُردے ) اٹھائے جائیں گے جو قبروں میں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا جب قبروں سے نکال لیا جائے گا جو کچھ ان میں ( دفن ) ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad

Translated by

Muhammad Sarwar

Does he not know that on the day when those in the graves are resurrected

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Knows he not that when the contents of the graves are poured forth

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Does he not then know when what is in the graves is raised,

Translated by

William Pickthall

Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो क्या वह जानता नहीं जब उगलवा लिया जाएगा जो क़ब्रों में है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا اس کو وہ وقت معلوم نہیں کہ جب زندہ کی جاویں گے جتنے (مردے) قبروں میں ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو کیا وہ نہیں جانتا کہ جو کچھ قبروں میں ہے اسے نکال لیا جائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا جب قبروں میں جو کچھ (مدفون) ہے اسے نکال لیاجائے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا وہ نہیں جانتا جب وہ اٹھائے جائیں گے جو قبروں میں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا نہیں جانتا وہ وقت کہ کریدا جائے جو کچھ قبروں میں ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا انسان کو وہ وقت معلوم نہیں کہ جب وہ مردے جو قبروں میں ہیں زندہ کرکے اٹھا کھڑے کیے جائیں گے۔