Surat ut Takasur

Surah: 102

Verse: 3

سورة التكاثر

کَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۙ﴿۳﴾

No! You are going to know.

ہرگز نہیں تم عنقریب معلوم کر لو گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں
سَوۡفَ
عنقریب
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جان لو گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں 
سَوۡفَ
جلد ہی 
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جا ن لوگے
Translated by

Juna Garhi

No! You are going to know.

ہرگز نہیں تم عنقریب معلوم کر لو گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسا ہرگز نہیں چاہئے، جلد ہی تم جان لو گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہر گزنہیں!جلدہی تم جان لوگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

No! (This is not a correct attitude.) You will soon know (the reality).

کوئی نہیں آگے جان لو گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کوئی بات نہیں ! بہت جلد تمہیں معلوم ہوجائے گا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Nay, you will soon come to know;

ہرگز نہیں ، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا ۔ 3

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہرگز ایسا نہیں چاہیے ۔ تمہیں عنقریب سب پتہ چل جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ سمجھ لو آگے چل کر تم کو اس غفلت کا نتیجہ معلوم ہوجائیگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

خبردار ! تمہیں بہت جلد معلوم ہوجائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہرگز نہیں۔ تمہیں بہت جلد معلوم ہوجائے گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Lo! presently ye shall know.

ہاں ہاں تمہیں عنقریب معلوم ہوا جاتا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! تم آگے جانو گے!

Translated by

Mufti Naeem

ہرگز نہیں ، عنقریب تم لوگ جان لوگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہرگز نہیں عنقریب تم لوگوں کو خود معلوم ہوجائے گا

Translated by

Noor ul Amin

ایساہرگزنہیں چاہیے ، جلدتم جان لوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳ ) ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہرگز نہیں! ( مال و دولت تمہارے کام نہیں آئیں گے ) تم عنقریب ( اس حقیقت کو ) جان لو گے

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But nay, ye soon shall know (the reality).

Translated by

Muhammad Sarwar

You shall know.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay! You shall come to know!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! you shall soon know,

Translated by

William Pickthall

Nay, but ye will come to know!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कुछ नहीं, तुम शीघ्र ही जान लोगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہرگز نہیں تم کو بہت جلد (قبر میں جاتے ہی یعنی مرتے ہی معلوم ہوجائے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیوں نہیں عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہیں ، عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہرگز نہیں، تم عنقریب جان لو گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں آگے جان لو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہرگز ایسا نہ کرو تم کو عنقریب معلوم ہوجائے گا۔