Surat Hood

Surah: 11

Verse: 104

سورة هود

وَ مَا نُؤَخِّرُہٗۤ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعۡدُوۡدٍ ﴿۱۰۴﴾ؕ

And We do not delay it except for a limited term.

اسے ہم جو ملتوی کرتے ہیں وہ صرف ایک مدت معین تک ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
نُؤَخِّرُہٗۤ
ہم مؤخر کر رہے اسے
اِلَّا
مگر
لِاَجَلٍ
ایک مدت کے لے
مَّعۡدُوۡدٍ
گنی چنی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
نُؤَخِّرُہٗۤ
ہم مؤخر کر رہے ہیں اس کو
اِلَّا
مگر
لِاَجَلٍ
مدت کے لیے
مَّعۡدُوۡدٍ
گنی ہوئی
Translated by

Juna Garhi

And We do not delay it except for a limited term.

اسے ہم جو ملتوی کرتے ہیں وہ صرف ایک مدت معین تک ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے اس دن کو بس ایک معینہ مدت تک کے لئے ہی مؤخر کر رکھا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم اسے ایک گنی ہوئی مدت کے لئے ہی مؤخرکررہے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We do not defer it but for a limited term,

اور اس کو ہم دیر جو کرتے ہیں سو ایک وعدہ کیلئے جو مقرر ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم اسے ایک وقت معین تک کے لیے مؤخر کیے ہوئے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Nor shall We withhold it except till an appointed term.

ہم اس کے لانے میں کچھ بہت زیادہ تاخیر نہیں کر رہے ہیں ، بس ایک گِنی چنی مدّت اس کے لیے مقرر ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے اسے ملتوی کیا ہے تو بس ایک گنی چنی مدت کے لیے ملتوی کیا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم جو اس دن کے لانے میں دیر کر رہے ہیں تو معین مدت پوری کرنے کے لئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم اس کو تھوڑی مدت کے لئے ملتوی کیے ہوئے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس کو ہم نے بہت تھوڑی سی مدت کے لئے ملتوی کر رکھا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We defer it not but to a term determined.

اور ہم اسے بس ایک گنی ہوئی ہی مدت کے لئے ملتوی کئے ہوئے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم تو اس کو بس ایک گنتی کی مدت کیلئے ٹال رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ایک طے شدہ مدت تک کے لئے اسے مؤخر کر رکھا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس میں جو ہم دیر کرتے ہیں تو وہ ایک وقت معین تک تاخیر کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کو ہم مؤخر نہیں کر رہے مگر ایک گنی چنی مدت کے لئے،

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم ایک مقرروقت تک اس میں تاخیر کر رہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم اسے ( ف۲۱۲ ) پیچھے نہیں ہٹاتے مگر ایک گنی ہوئی مدت کے لیئے ( ف۲۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر مقررہ مدت کے لئے ( جو پہلے سے طے ہے )

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم اسے صرف ایک مدت ( کے پورا ہونے ) تک مؤخر کر رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor shall We delay it but for a term appointed.

Translated by

Muhammad Sarwar

during a single day. We have deferred this day for an appointed time.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We delay it only for a term (already) fixed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We do not delay it but to an appointed term.

Translated by

William Pickthall

And We defer it only to a term already reckoned.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम उसको एक मुद्दत तक के लिए टाल रहे हैं जो मुक़र्रर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم اس کو تھوڑی مدت کے لیے (بعض مصلحتوں سے) ملتوی کیے ہوئے ہیں۔ (104)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم اسے مؤخر نہیں کرتے، مگر ایک مقرر کیے ہوئے وقت کے مطابق۔ “ (١٠٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم اس کے لانے میں کچھ زیادہ تاخیر نہیں کر رہے ہیں بس ایک گنی چنی مدت اسکے لیے مقرر ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر تھوڑی سی مدت کیلئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس کو ہم دیر جو کرتے ہیں سو ایک وعدہ کے لیے جو مقرر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے اس دن کو ملتوی نہیں کیا ہے مگر صرف تھوڑی مدت