Surat Hood

Surah: 11

Verse: 39

سورة هود

فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۙ مَنۡ یَّاۡتِیۡہِ عَذَابٌ یُّخۡزِیۡہِ وَ یَحِلُّ عَلَیۡہِ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿۳۹﴾

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."

تمہیں بہت جلد معلوم ہو جائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے اور اس پر ہمیشگی کی سزا اتر آئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَوۡفَ
پس عنقریب
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جان لوگے
مَنۡ
کون ہے جو
یَّاۡتِیۡہِ
آئے گا اس کے پاس
عَذَابٌ
عذاب
یُّخۡزِیۡہِ
جو رسوا کردے گا اسے
وَیَحِلُّ
اور اترے گا
عَلَیۡہِ
اس پر
عَذَابٌ
عذاب
مُّقِیۡمٌ
دائمی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَوۡفَ
سوجلد ہی
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جان لو گے
مَنۡ
کون ہے
یَّاۡتِیۡہِ
آ تا ہے جس پر
عَذَابٌ
عذاب
یُّخۡزِیۡہِ
رسوا کر دے گا اسے
وَیَحِلُّ
اور اُ ترتا ہے
عَلَیۡہِ
اُ س پر
عَذَابٌ
عذاب
مُّقِیۡمٌ
دائمی
Translated by

Juna Garhi

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."

تمہیں بہت جلد معلوم ہو جائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے اور اس پر ہمیشگی کی سزا اتر آئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تمہیں جلد ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون ہے جس پر ایسا عذاب آتا ہے جو اس کو رسوا کر دے اور کس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سو جلد ہی تم جان لو گے کہ کون ہے جس پرایساعذاب آتاہے جواُسے رُسواکردے گااور دائمی عذاب کس پراُترتاہے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, you shall soon know to whom will come the punishment that will humiliate him and upon whom will befall a lasting punishment.|"

اب جلد جان لو گے کہ کس پر آتا ہے عذاب کہ رسوا کرے اس کو اور اترتا ہے اس پر عذاب دائمی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو عنقریب تم جان لوگے کہ کس پر آتا ہے وہ عذاب جو اسے رسوا کر دے گا اور کس پر اترتا ہے وہ عذاب جو قائم رہنے والا (دائمی) ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You will come to know who will be struck by a humiliating chastisement, and who will be subjected to an unceasing torment.

عنقریب تمہیں خود معلوم ہو جائے گا کہ کس پر وہ عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور کس پر وہ بلا ٹوٹ پڑتی ہے جو ٹالے نہ ٹلے گی ۔ 41

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

عنقریب تمہیں پتہ چل جائے گا کہ کس پر وہ عذاب آرہا ہے جو اسے رسوا کر کے رکھ دے گا ، اور کس پر وہ قہر نازل ہونے والا ہے جو کبھی ٹل نہیں سکے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اب قریب میں تم کو معلوم ہوجائے گا کس ر (ہم پر یا تم پر دنیا میں روسائی کا عذاب آن پڑتا ہے اور ہمیشہ کا عذاب کس پر اترتا ہے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے گا اور کس پر ہمیشہ کا عذاب نازل ہوتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر بہت جلد تمہیں معلوم ہوجائے گا کہ وہ کون شخص ہے جس پر وہ عذاب آئے گا جو اس کو ذلیل و رسوا کر کے رکھ دے گا اور اس پر دائمی عذاب نال زہو گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے اور جو اسے رسوا کرے گا اور کس پر ہمیشہ کا عذاب نازل ہوتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So presently ye shall know on whom cometh a torment that humiliateth him, and on whom is let loose a torment lasting.

سو ابھی تمہیں معلوم ہوا جاتا ہے کہ وہ کون ہے جس پر (ایسا) عذاب آنے کو ہے جو اسے رسوا کردے گا اور اس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تم جلد جان لو گے کہ وہ کون ہیں جن پر وہ عذاب آتا ہے جو ان کو رسوا کرکے رکھ دیتا ہے اور وہ قہر نازل ہوتا ہے جو ٹک کے رہ جاتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس عنقریب تم جان لوگے وہ کون ہے جس پر عذاب آنے والا ہے جو اسے رسوا کردیگااور کون ہے جس پر ہمیشہ رہنے والا عذاب نازل ہوتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تمہیں جلد معلوم ہوجائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے گا اور کس پر ہمیشہ کا عذاب نازل ہوتا ہے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو اس وقت تمہیں خود معلوم ہوجائے گا کہ کس پر آتا ہے وہ عذاب جو رسوا کر دے گا اس کو، اور کس پر اترتا ہے وہ عذاب جو ہمیشہ مسلط رہے گا اس کے سر پر،

Translated by

Noor ul Amin

پھرتمہیں جلدہی معلوم ہوجائے گاکہ کون ہے جس پر رسواکن عذاب آتا ہے اور دائمی عذاب اترتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اب جان جاؤ گے کس پر آتا ہے وہ عذاب کہ اسے رسوا کرے ( ف۸۳ ) اور اترتا ہے وہ عذاب جو ہمیشہ رہے ( ف۸٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر ( دنیا میں ہی ) عذاب آتا ہے جو اسے ذلیل و رسوا کر دے گا اور ( پھر آخرت میں بھی کس پر ) ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب اترتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور کس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"

Translated by

Muhammad Sarwar

You will soon learn who will face a humiliating punishment and will be encompassed by an everlasting torment."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And you will know who it is on whom will come a torment that will cover him with disgrace and on whom will fall a lasting torment."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So shall you know who it is on whom will come a chastisement which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.

Translated by

William Pickthall

And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम जल्द ही जान लोगे कि वे कौन हैं जिन पर वह अज़ाब आता है जो उसको रुसवा कर दे और उस पर वह अज़ाब उतरता है जो हमेशा रहेगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ابھی تم کو معلوم ہوا جاتا ہے کہ کون وہ شخص ہے جس پر (دنیا میں) ایسا عذاب آیا چاہتا ہے جو اس کو رسوا کر دے گا اور (بعد از مرگ) اس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے۔ (39)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس تمہیں جلد معلوم ہوجائے گا۔ کون ہے ؟ جس پر ایسا عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور کس پر دائمی عذاب نازل ہونے والا ہے ؟ “ (٣٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

عنقریب تمہیں خود معلوم ہوجائے گا کہ کس پر وہ عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کردے گا اور کس پر وہ بلا ٹوٹ پڑتی ہے جو ٹالے نہ ٹلے گی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

۔ سو عنقریب تم جان لو گے کہ کس کے پاس عذاب آتا ہے جو اس کو رسوا کر دے گا اور اس پر دائمی عذاب نازل ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب جلد جان لو گے کہ کس پر آتا ہے عذاب کہ رسوا کرے اس کو اور اترتا ہے اس پر عذاب دائمی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا کہ کس پر وہ عذاب آتا ہے جو اس کو رسوا کردے گا اور کس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے