Surat Hood

Surah: 11

Verse: 99

سورة هود

وَ اُتۡبِعُوۡا فِیۡ ہٰذِہٖ لَعۡنَۃً وَّ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ بِئۡسَ الرِّفۡدُ الۡمَرۡفُوۡدُ ﴿۹۹﴾

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.

ان پر تو اس دنیا میں بھی لعنت چپکا دی گئی اور قیامت کے دن بھی برا انعام ہے جو دیا گیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاُتۡبِعُوۡا
اور وہ پیچھے لگائے گئے
فِیۡ ہٰذِہٖ
اس (دنیا) میں
لَعۡنَۃً
لعنت
وَّیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے (بھی)
بِئۡسَ
کتنا برا ہے
الرِّفۡدُ
انعام
الۡمَرۡفُوۡدُ
جو دیا گیا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاُتۡبِعُوۡا
اور ان کے پیچھے لگا دی گئی
فِیۡ ہٰذِہٖ
اس میں
لَعۡنَۃً
لعنت
وَّیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
بِئۡسَ
بہت بُرا ہے
الرِّفۡدُ
عطیہ
الۡمَرۡفُوۡدُ
جو کسی کو دیا جائے
Translated by

Juna Garhi

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.

ان پر تو اس دنیا میں بھی لعنت چپکا دی گئی اور قیامت کے دن بھی برا انعام ہے جو دیا گیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان لوگوں پر اس دنیا میں بھی لعنت پڑی اور قیامت کے دن بھی پڑے گی۔ کیسا برا انعام ہے جو انھیں دیا جائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراس دنیا میں اُن کے پیچھے لگا دی گئی لعنت اورقیامت کے دن بھی،بہت بُراعطیہ ہے جوکسی کودیا جائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And the curse was made to pursue them here and on the Day of Judgment. It is the evil reward to be offered.

اور پیچھے سے ملتی رہی اس جہاں میں لعنت اور دن قیامت کے بھی، برا انعام ہے جو ان کو ملا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی۔ بہت ہی برا ہے وہ انعام جو ان کو ملنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They were pursued by a curse in this world and so will they be on the Day of Resurrection. What an evil reward will they receive!

اور ان لوگوں پر دنیا میں بھی لعنت پڑی اور قیامت کے روز بھی پڑے گی ۔ کیسا برا صِلہ ہے یہ جو کسی کو ملے!

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور پھٹکار اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے لگا دی گئی ہے ، اور قیامت کے دن بھی ۔ یہ بدترین صلہ ہے جو کسی کو دیا جائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہاں دنیا میں لعنت ان کے پیچھے لگ گئی اور قیامت کے 3 دن (بھی) برا انعام ہے جو ان لوگوں کو دیا گیا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس (دنیا) میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہی اور قیامت کو بھی (پیچھے لگی رے گی) ۔ بہت برا انعام ہے جو ان کو دیا گیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہی اور قیامت کے دن بھی لگی رہے گی۔ اور جو انعام ان کو دیا گیا ہے وہ بدترین انعام ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس جہان میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی (پیچھے لگی رہے گی) ۔ جو انعام ان کو ملا ہے برا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they were followed in this world by a curse and so they will be on the Day of Resurrection, ill is the present presented!

اس (دنیا) میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہی اور قیامت کے دن بھی (لگی رہے گی) بری ہے وہ بخشش جو ان پر کی جائے گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس ( دنیا میں ) ان کے پیچھے لعنت لگادی گئی اور قیامت کے دن بھی ۔ کیا ہی بُرا انعام ہے جو دیا گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور دنیا میںلعنت ان کے ساتھ ساتھ رہی اور قیامت کے دن بھی ۔ بہت براانعام ہے جو ان کو دیا گیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس جہان میں بھی ان کے پیچھے لعنت لگا دی گئی ہے اور قیامت کے دن بھی لگی رہے گی جو انعام ان کو ملے گا برا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور پیچھے لگا دی گئی ان کے لعنت اس (دنیاوی زندگی) میں بھی، اور قیامت کے دن بھی، بڑا ہی برا ہے وہ انعام جو دیا گیا ان (بد بختوں) کو

Translated by

Noor ul Amin

ان لوگوں پر اس دنیا میں بھی لعنت پڑی اور قیامت کو بھی پڑے گی کیسابراانعام ہےجو ا نہیں دیاجائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے پیچھے پڑی اس جہان میں لعنت اور قیامت کے دن ( ف۱۹۹ ) کیا ہی برا انعام جو انھیں ملا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس دنیا میں ( بھی ) لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن ( بھی ان کے پیچھے رہے گی ) ، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اس دنیا میں لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن ( دوزخ ) کیا ہی برا عطیہ ہے جو انہیں عطا کیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)!

Translated by

Muhammad Sarwar

They are condemned in this world and in the life to come. Evil is the gift and the recipient!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection, evil indeed is the gift granted.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they are overtaken by curse in this (world), and on the resurrection day, evil the gift which shall be given.

Translated by

William Pickthall

A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और इस दुनिया में उनके पीछे लानत होगी और क़यामत के दिन भी, कैसा बुरा ईनाम है जो उनको मिला।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے ساتھ رہی اور قیامت کے دن بھی (1) برا انعام ہے جو ان کو دیا گیا۔ (99)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان کے پیچھے اس دنیا میں لعنت لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی۔ بہت برا صلہ ہے جو دیے جائیں گے۔ “ (٩٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان لوگوں پر دنیا میں بھی لعنت پڑی اور قیامت کے روز بھی پڑے گی۔ کیسا برا صلہ ہے جو کسی کو ملے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کے پیچھے اس دنیا میں لعنت لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی ان پر لعنت ہوگی۔ برا انعام ہے جو انہیں دیا گیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پیچھے سے ملتی رہی اس جہان میں لعنت اور دن قیامت کے بھی برا انعام ہے جو ان کو ملا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی وہ بہت ہی برا انعام ہے