62. The use of the title Al-Aziz, ruler of the land, with which they addressed Prophet Joseph has given rise to the confusion that he held the same office as the husband of Zuleikha held before him. Then this misunderstanding let the commentators to the invention of further comments, such as. Al-Aziz had died and Prophet Joseph was appointed in his place, and Zuleikha was rejuvenated by a miracle and was married to him by the king. They have not stopped at this. They have, somehow or other, discovered even the conversation that took place between Prophet Joseph and Zuleikha in the first night of their marriage. In fact, all this is mere fiction, for, as has already been pointed out, the word Al-Aziz was the Arabic translation or equivalent of some Egyptian title, and was not the designation of any particular office. It was merely a title used for the high ones in Egypt like “His Excellency” or “Your Excellency”, etc. As regards to the said marriage, this fiction has been built on the story of Prophet Joseph’s marriage in the Bible and the Talmud. According to these, he was married with Asenath, the daughter of Poti-pherah. As the name of the husband of Zuleikha was Potiphar, the two names got confused together. Accordingly, when the story was handed down from the traditions of the Israelites from one commentator to the other, the name Potiphar got interchanged with Poti-pherah because the two were so like each other in sound. Consequently, the daughter in the story was replaced by wife. Then Potiphar was killed in order to facilitate the marriage. Then the only remaining difficulty, that is, the disparity of their ages, was gotten over with the help of a miracle. She was rejuvenated so completely as to enable her to become the worthy wife of the ruler of the land.
٦۲ ۔ یہاں لفظ عزیز حضرت یوسف کے لیے جو استعمال ہوا ہے صرف اس کی بنا پر مفسرین نے قیاس کرلیا کہ حضرت یوسف اسی منصب پر مامور ہوئے تھے جس پر اس سے پہلے زلیخا کا شوہر مامور تھا پھر اس پر مزید قیاسات کی عمارت کھڑی کرلی گئی کہ سابق عزیز مرگیا تھا ، حضرت یوسف اس کی جگہ مقرر کیے گئے ، زلیخا ازسر نو معجزے کے ذریعہ سے جوان کی گئی ، اور شاہ مصر نے اس سے حضرت یوسف کا نکاح کردیا ۔ حد یہ ہے کہ شب عروسی میں حضرت یوسف اور زلیخا کے درمیان جو باتیں ہوئیں وہ تک کسی ذریعہ سے ہمارے مفسرین کو پہنچ گئیں ۔ حالانکہ یہ سب باتیں سراسر وہم ہیں ، لفظ عزیز کے متعلق ہم پہلے کہہ چکے ہیں کہ یہ مصر میں کسی خاص منصب کا نام نہ تھا بلکہ محض صاحب اقتدار کے معنی میں استعمال کیا گیا ہے ۔ غالبا مصر میں بڑے لوگوں کے لیے اس طرح کا کوئی لفظ اصطلاحا رائج تھا جیسے ہمارے ملک میں لفظ سرکار بولا جاتا ہے ، اسی کا ترجمہ قرآن میں عزیز کیا گیا ہے ۔ رہا زلیخا سے حضرت یوسف کا نکاح ، تو اس افسانے کی بنیاد صڑف یہ ہے کہ بائیبل اور تلمود میں فوطیفرع کی بیٹی آسناتھ سے ان کے نکاح کی روایت بیان کی گئی ہے ۔ اور زلیخا کے شوہر کا نام فوطیفار تھا ، یہ چیزیں اسرائیلی روایات سے نقل در نقل ہوتی ہوئی مفسرین تک پہنچیں اور جیسا کہ زبانی افواہوں کا قاعدہ ہے ، فوطیفرع بآسانی فوطیفار بن گیا ، بیٹی کی جگہ بیوی کو مل گئی اور بیوی لا محالہ زلیخا ہی تھی ، لہذا اس سے حضرت یوسف کا نکاح کرنے کے لیے فوطیفار کو مار دیا گیا ، اور اس طرح یوسف زلیخا کی تصنیف مکمل ہوگئی ۔