Surat Ibrahim

Surah: 14

Verse: 5

سورة إبراهيم

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَاۤ اَنۡ اَخۡرِجۡ قَوۡمَکَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ۬ ۙ وَ ذَکِّرۡہُمۡ بِاَیّٰىمِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّکُلِّ صَبَّارٍ شَکُوۡرٍ ﴿۵﴾

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah ." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

۔ ( یاد رکھو جب کہ ) ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ تو اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی میں نکال اور انہیں اللہ کے احسانات یاد دلا بیشک اس میں نشانیاں ہیں ہرایک صبر شکر کرنے والے کے لئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مُوۡسٰی
موسیٰ کو
بِاٰیٰتِنَاۤ
ساتھ اپنی نشانیوں کے
اَنۡ
کہ
اَخۡرِجۡ
نکالو
قَوۡمَکَ
اپنی قوم کو
مِنَ الظُّلُمٰتِ
اندھیروں سے
اِلَی النُّوۡرِ
طرف روشنی کے
وَذَکِّرۡہُمۡ
اور یاد دلاؤ انہیں
بِاَیّٰىمِ اللّٰہِ
اللہ کے دنوں کی
اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّکُلِّ
واسطے ہر
صَبَّارٍ
بہت صبر کرنے والے
شَکُوۡرٍ
بہت شکر کرنے والے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مُوۡسٰی
موسیٰ کو
بِاٰیٰتِنَاۤ
اپنی نشانیاں دے کر
اَنۡ
یہ کہ
اَخۡرِجۡ
نکال لاؤ
قَوۡمَکَ
اپنی قوم کو
مِنَ الظُّلُمٰتِ
اندھیروں سے
اِلَی
طرف
النُّوۡرِ
روشنی کی
وَذَکِّرۡہُمۡ
اور یاد دلاؤ اُنہیں
بِاَیّٰىمِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے دن
اِنَّ
یقیناً
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
نشانیاں ہیں
لِّکُلِّ
ہر اس شخص کے لیے
صَبَّارٍ
۔(جو) بہت صبر کرنے والا
شَکُوۡرٍ
بہت شکر کرنے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah ." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

۔ ( یاد رکھو جب کہ ) ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ تو اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی میں نکال اور انہیں اللہ کے احسانات یاد دلا بیشک اس میں نشانیاں ہیں ہرایک صبر شکر کرنے والے کے لئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزے دے کر بھیجا (اور حکم دیا) کہ اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر روشنی میں لاؤ۔ اور انھیں اللہ تعالیٰ کے ایام (واقعات عذاب الٰہی) سے عبرت دلاؤ۔ ان واقعات میں ہر صبر اور شکر کرنے والے کے لئے بہت سے (عبرت کے) نشان ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناً ہم نے موسیٰ کواپنی نشانیاں دے کربھیجاکہ اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لاؤ اورانہیں اﷲ تعالیٰ کے دنوں کی یاد دلاؤ، یقیناًاس میں ہراُس شخص کے لیے نشانیاں ہیں جوبہت صبرکرنے والا،بہت شکرکرنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And surely, We sent Musa with Our signs saying, &Bring your people out of (all sorts of) darkness* into the light and remind them of the days of Allah.** Surely, there are signs therein for every man of patience and grati¬tude.

اور بھیجا تھا ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دیکر کہ نکال اپنی قوم کو اندھیروں سے اجالے کی طرف اور یاد دلا ان کو دن اللہ کے، البتہ اس میں نشانیاں ہیں اس کو جو صبر کرنے والا ہے شکر گزار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اسی طرح) ہم نے بھیجا تھا موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ کہ نکالو اپنی قوم کو اندھیروں سے اجالے کی طرف اور انہیں خبردار کرو اللہ کے دنوں کے حوالے سے یقیناً اس میں نشانیاں ہیں ہر اس انسان کے لیے جو بہت صبر کرنے والا اور بہت شکر کرنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

ہم اس سے پہلے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو بھی اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیج چکے ہیں ۔ اسے بھی ہم نے حکم دیا تھا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لا اور انہیں تاریخِ الٰہی 8 کے سبق آموز واقعات سنا کر نصیحت کر ۔ ان واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں 9 ہر اس شخص کے لیے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو ۔ 10

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ : اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر روشنی میں لاؤ ، اور ( مختلف لوگوں کو ) اللہ نے ( خوشحالی اور بدحالی کے ) جو دن دکھائے ہیں ، ( ٤ ) ان کے حوالے سے انہیں نصیحت کرو ۔ حقیقت یہ ہے کہ ہر وہ شخص جو صبر اور شکر کا خوگر ہو ، اس کے لیے ان واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم موسیٰ کو اپنی (نو) نشانیاں دے کر بھیج چکے ہیں 6 (ہم نے اس کو حکم دیا تھا) کہ اپنی قوم بنی اسرائیل کو کفر کے اندھیروں سے نکال کر ایمان کی روشنی میں لا اور اللہ کی نعمتیں ان کو یاد دلا 7 کیونکہ ان میں 8 ہر ایک صبر اور شکر کرنے والے کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ اپنی قوم کو (کفر کی) تاریکی سے (اسلام کی) روشنی کی طرف لائیں اور ان کو اللہ کے (احسانات کے) دن یاد دلائیں بلا شبہ ان (معاملات) میں عبرتیں ہیں ہر صبر (اور) شکر کرنے والے کے لئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یقینا ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا (اور کہا) اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف نکالئے اور ان کو (عظیم واقعات کے) دن یاد دلایئے۔ بیشک ان میں ہر صبر و شکر کرنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکی سے نکال کر روشنی میں لے جاؤ۔ اور ان کو خدا کے دن یاد دلاؤ اس میں ان لوگوں کے لیے جو صابر وشاکر ہیں (قدرت خدا کی) نشانیاں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We sent Musa with our signs saying: bring thy people forth from the darknesses unto the light, and remind them of the annals of Allah. Verily therein are signs for everyone patient, and thankful.

اور بالیقین ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ اپنی قوم کو نکال لاؤ تاریکیوں سے روشنی کی طرف اور انہیں اللہ کے معاملات یاد دلاؤ ۔ بیشک ان میں (بڑی) نشانیاں ہیں ہر صابر ہر شاکر کے لئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے روشنی کی طرف نکالو اور ان کو خدا کے یادگار ایام یاد دلاؤ ۔ بیشک ان کے اندر ثابت قدم رہنے والوں اور شکر کرنے والوں کیلئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اوربلاشبہ ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا ( اورحکم دیا ) کہ اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف نکالیں اور انہیں اللہ ( تعالیٰ ) کے دن ( رحمت والے بھی ، عذاب والے بھی ) یاد دلائیںبے شک ان میں ہر خوب صبرکرنے اورشکرکرنے والے کے لیے بڑے ( نصیحت بھرے ) اسباق ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکی سے نکال کر روشنی میں لے جاؤ اور ان کو اللہ کے دن یاد دلائو اور اس میں ان لوگوں کے لیے جو صابر و شاکر ہیں ( اللہ کی قدرت کی) نشانیاں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ (اس سے پہلے) موسیٰ کو بھی ہم بھیج چکے ہیں (رسول بنا کر) اپنی آیتوں کے ساتھ، کہ نکال لاؤ اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف، اور (یہ کہ) انھیں یاد دلاؤ اللہ کے (وہ عہد ساز) دن (جن میں بڑے عبرت انگیز واقعات رونما ہوئے) بیشک اس میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اس شخص کے لئے جو ہمیشہ (زندگی بھر) صبر اور شکر ہی سے کام لینے والا ہو،

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزے دے کربھیجا اور حکم دیاکہ اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کرروشنی میں لائواور قوموں پر اللہ کی جانب سے نازل شدہ عذاب کے واقعات سناکرانہیں نصیحت کیجئے بیشک ان واقعات میں صبر اور شکر کرنے والے کے لئے بہت نشانیاں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں ( ف۱۲ ) دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو اندھیریوں سے ( ف۱۳ ) اجالے میں لا ، اور انھیں اللہ کے دن یاد دلا ( ف۱٤ ) بیشک اس میں نشانیاں ہیں ہر بڑے صبرے والے شکر گزار کرو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے موسٰی ( علیہ السلام ) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ ( اے موسٰی! ) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ ( جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے ) ۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے ( اور ) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور بے شک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا تھا ( اور حکم دیا ) کہ اپنی قوم کو ( کفر کے ) اندھیروں سے نکال کر ( ایمان کی ) روشنی میں لائے اور انہیں اللہ کے مخصوص دن یاد دلاؤ یقینا اس ( یاددہانی ) میں ہر بڑے صبر و شکر کرنے والے کیلئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.

Translated by

Muhammad Sarwar

We sent Moses and gave him miracles in order to lead his people from darkness into light and to remind them of the days of God. In this there is evidence (of the truth) for those who exercise patience and give thanks.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We sent Musa with Our Ayat (saying): "Bring out your people from darkness into light, and remind them of the annals (or days) of Allah. Truly, therein are Ayat for every patient, thankful (person)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring forth your people from utter darkness into light and remind them of the days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.

Translated by

William Pickthall

We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यक़ीनन हमने मूसा (अलै॰) को अपनी निशानियों के साथ भेजा कि अपनी क़ौम को अंधेरों से निकाल कर उजाले में लाइए और उनको अल्लाह के दिनों की याद दिलाइए, बेशक उनके अंदर बड़ी निशानियाँ हैं हर उस शख़्स के लिए जो सब्र और शुक्र करने वाला हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو یہ حکم دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو (کفر کی) تاریکیوں سے (ایمان کی) روشنی کی طرف لاؤ اور ان کو اللہ تعالیٰ کے معاملات (نعمت اور نقمت کے) یاد دلاؤ بلاشبہ ان معاملات میں عبرتیں ہیں ہر صابر شاکر کے لیے۔ (7) (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور بلا شبہ ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا تاکہ وہ اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر روشنی کی طرف لائے اور انہیں اللہ کے دن یاد دلائے، بلاشبہ اس میں ہر شخص کے لیے بہت سی نشانیاں ہیں جو صبر اور شکر کرنے والا ہے۔ “ (٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم اس سے قبل موسیٰ (علیہ السلام) کو بھی اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیج چکے ہیں۔ اسے بھی ہم نے حکم دیا تھا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لا اور انہیں تاریخ الٰہی کے سبق آموز واقعات سنا کر نصیحت کر۔ ان واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اس شخص کے لئے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس میں شک نہیں کہ ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لاؤ اور انہیں ایام الٰہیہ یاد دلاؤ بیشک اس میں ہر ایسے شخص کیلئے نشانیاں ہیں جو خوب صبر کرنے والا ہے خوب شکر کرنے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بھیجا تھا ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر کہ نکال اپنی قوم کو اندھیروں سے اجالے کی طرف اور یاد دلا ان کو دن اللہ کے البتہ اس میں نشانیاں ہیں اس کو جو صبر کرنے والا ہے شکر گزار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلا شبہ ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں دیکر بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے آ اور ان کو خدا کے دن یاد دلا کیونکہ ان واقعات میں ہر صبر کرنے والے شکر ادا کرنے والے کے لئے بڑی نشانیاں ہیں