Surat Ibrahim

Surah: 14

Verse: 51

سورة إبراهيم

لِیَجۡزِیَ اللّٰہُ کُلَّ نَفۡسٍ مَّا کَسَبَتۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ ﴿۵۱﴾

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

یہ اس لئے کہ اللہ تعالٰی ہر شخص کو اس کے کئے ہوئے اعمال کا بدلہ دے ، بیشک اللہ تعالٰی کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگنے کی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لِیَجۡزِیَ
تاکہ بدلہ دے
اللّٰہُ
اللہ
کُلَّ
ہر
نَفۡسٍ
شخص کو
مَّا
اس کا جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمائی کی
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
سَرِیۡعُ
جلد لینے والا ہے
الۡحِسَابِ
حساب
Word by Word by

Nighat Hashmi

لِیَجۡزِیَ
تاکہ بدلہ دے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
کُلَّ
ہر
نَفۡسٍ
جان کو
مَّا
جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمایا
اِنَّ
بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
سَرِیۡعُ
بہت جلد لینے والا ہے
الۡحِسَابِ
حساب
Translated by

Juna Garhi

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

یہ اس لئے کہ اللہ تعالٰی ہر شخص کو اس کے کئے ہوئے اعمال کا بدلہ دے ، بیشک اللہ تعالٰی کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگنے کی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ اس لیے ہوگا کہ اللہ تعالیٰ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے۔ بلاشبہ اللہ فوراً حساب چکا دینے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تاکہ اﷲ تعالیٰ ہرجان کواس کی کمائی کابدلہ دے،بلاشبہ اﷲ تعالیٰ بہت جلدحساب لینے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

so that Allah repays every-one what he earned. Indeed, Allah is swift at reckoning.

تاکہ بدلہ دے اللہ ہر ایک جی کو اس کی کمائی کا، بیشک اللہ جلد کرنے والا ہے حساب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تا کہ اللہ بدلہ دے دے ہر جان کو جو کچھ بھی اس نے کمایا۔ یقیناً اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

so that Allah may requite each person for his deeds. Allah is swift in reckoning.

یہ اس لیے ہوگا کہ اللہ ہر متنفّس کو اس کے کیے کا بدلہ دے گا ۔ اللہ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تاکہ اللہ ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ دے ۔ یقینا اللہ جلد حساب چکانے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ سب اس لئے کہ اللہ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے بیشک اللہ جلد حساب لینے والا ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تاکہ اللہ ہر (مجرم) شخص کو اس کے کیے کی سزادیں بیشک اللہ بڑی جلدی حساب لینے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تاکہ ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ دیا جاسکے۔ بیشک اللہ جل حساب لینے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ اس لیے کہ خدا ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دے۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That Allah may requite each soul according to that which he hath earned: verily Allah is swift in reckoning.

تاکہ اللہ ہر جہنمی شخص کو اس کے کرتوت کا بدلہ دے بیشک اللہ حساب بڑی جلدی ہی کرلینے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تاکہ اللہ ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ۔ بیشک اللہ بڑی جلدی حساب چکادینے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) ہرشخص کواس کی کمائی کابدلہ دے بے شک اللہ ( تعالیٰ ) بہت تیزحساب لینے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ اس لیے کہ اللہ ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دے گا، بیشک اللہ جلد حساب لینے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(یہ سب کچھ اس لئے ہوگا کہ) تاکہ اللہ پورا بدلہ دے ہر کسی کو اس کے (زندگی بھر کے) کئے (کرائے) کا، بیشک اللہ بڑا ہی جلد حساب لینے والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

تاکہ اللہ تعالیٰ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے بلاشبہ اللہ فوراًحساب چکادینے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس لیے کہ اللہ ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ، بیشک اللہ کو حساب کرتے کچھ دیر نہیں لگتی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

تاکہ اللہ ہر شخص کو ان ( اَعمال ) کابدلہ دے دے جو اس نے کما رکھے ہیں ۔ بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

یہ اس لئے ہوگا کہ اللہ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے گا بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.

Translated by

Muhammad Sarwar

This is how God will recompense each soul for its deeds. God's reckoning is swift.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is swift at reckoning.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.

Translated by

William Pickthall

That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ताकि अल्लाह हर शख़्स को उसके किए का बदला दे, बेशक अल्लाह जल्द हिसाब लेने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تاکہ اللہ تعالیٰ ہر (مجرم) شخص کو اس کے کیے کی سزا دے یقینا اللہ تعالیٰ بڑی جلدی حساب لینے والا ہے۔ (51)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تا کہ اللہ ہر کسی کو اس کا بدلہ دے جو اس نے کمایا۔ بیشک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے۔ “ (٥١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ اس لیے ہوگا کہ اللہ ہر متنفس کو اس کے کئے کا بدلہ دے۔ اللہ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تاکہ ہر جان کو اس کے کیے ہوئے اعمال کی سزا دے بلاشبہ اللہ جلد حساب لینے والا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تاکہ بدلہ دے اللہ ہر ایک جی کو اس کی کمائی کا بیشک اللہ جلد کرنے والا ہے حساب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تا کہ اللہ ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ، یقینا اللہ حساب لینے میں جلدی کرتا ہے