Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 28

سورة الحجر

وَ اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۲۸﴾

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے والا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذۡ
اور جب
قَالَ
فرمایا
رَبُّکَ
آپ کے رب نے
لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں سے
اِنِّیۡ
بیشک میں
خَالِقٌۢ
پیدا کرنے والا ہوں
بَشَرًا
ایک انسان
مِّنۡ صَلۡصَالٍ
کھنکتی مٹی سے
مِّنۡ حَمَاٍ
کیچڑ سے
مَّسۡنُوۡنٍ
بد بودار
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذۡ
اور جب
قَالَ
کہا
رَبُّکَ
تیرے رب نے
لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں سے
اِنِّیۡ
یقیناً میں
خَالِقٌۢ
پیدا کر نے والا ہوں
بَشَرًا
ایک انسان
مِّنۡ صَلۡصَالٍ
بجنے والی مٹی سے
مِّنۡ حَمَاٍ
کیچڑ سے
مَّسۡنُوۡنٍ
بدبودار
Translated by

Juna Garhi

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے والا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور (وہ وقت یاد کرو) جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں گلے سڑے گارے کی کھنکھناتی مٹی سے ایک انسان پیدا کرنے لگا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب تیرے رب نے فرشتوں سے کہاکہ یقیناًمیں بدبو دار کیچڑسے بجنے والی مٹی سے ایک انسان پیداکرنے والا ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And (re-member) when your Lord said to the angels, |"I am going to create a human being from a sound-giving clay made of decayed mud.

اور جب کہا تیرے رب نے فرشتوں کو میں بناؤں گا ایک بشر کھنکھناتے سنے ہوئے گارے سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یاد کرو جب کہا تھا آپ کے رب نے فرشتوں سے کہ میں بنانے والا ہوں ایک بشر کو سنے ہوئے گارے کی کھنکھناتی مٹی سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

پھر یاد کرو اس موقع کو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑی ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے ایک بشر پیدا کر رہا ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ وقت یاد کرو جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا تھا کہ : میں گارے کی کھنکھناتی ہوئی مٹی سے ایک بشر کو پیدا کرنے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر) وہ وقت یاد کر جب تیرے مالک نے فرشتوں سے کہا میں کھنکھٹاتے کالے سڑے کیچڑ سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ بیشک میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے آدمی کو پیدا کرنے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں کھنکھناتے ہوئے سڑے گارے سے انسان کو پیدا کروں گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time thy Lord said unto the angels: verily I am about to createa man from ringing clay of loam moulded.

اور (یاد کرو وہ وقت) جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں پیدا کرنے والا ہوں بشر لس دار گارے کی کھنکھناتی ہوئی مٹی سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( یاد کرو ) جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑے ہوئے گارے کی کنکھناتی ہوئی مٹی سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میںبدبودار گارے کی بجتی ہوئی مٹی سے ( ایک ) انسان پیدا کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ ” میں سڑے ہوئے کھنکھناتے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (وہ بھی یاد کرو کہ) جب تمہارے رب نے فرمایا فرشتوں سے کہ بیشک میں پیدا کرنے والا ہوں ایک انسان کو سڑے ہوئے گارے کی (ٹھیکرے کی طرح) بجتی مٹی سے،

Translated by

Noor ul Amin

اور ( وہ وقت یاد کرو ) جب آ پ کے رب نے فرشتوں سے کہاکہ میں گلے سڑے گارے کی کھنکھناتی مٹی سے ایک انسان پیداکرنے لگاہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں آدمی کو بنانے والا ہوں بجتی مٹی سے جو بدبودار سیاہ گارے سے ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( وہ واقعہ یاد کیجئے ) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ ( اور ) سیاہ بودار ، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( وہ وقت یاد کرو ) جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑے ہوئے گارے کی کھنکھناتی ہوئی مٹی سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

Translated by

Muhammad Sarwar

When your Lord said to the angels, "I will create the human being out of pure mud-moulded clay.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from dried (sounding) clay of altered mud. "

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.

Translated by

William Pickthall

And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब आपके रब ने फ़रिश्तों से कहा कि मैं काली और सड़ी हुई खनखनाती हुई मिट्टी से एक इंसान पैदा करने वाला हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ وقت یاد کرنے کے قابل ہے جب آپ کے رب نے ملائکہ سے (ارشاد) فرمایا کہ میں ایک بشر کو بجتی ہوئی مٹی سے جو کہ سڑے گارے سے بنی ہوگی پیدا کرنے لگا ہوں۔ (28)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جب آپ کے رب نے فرشتوں سے کہا یقیناً میں بجنے والی مٹی سے ایک انسان پیدا کرنے والا ہوں، جو بدبو دار، سیاہ کیچڑ سے ہوگی۔ “ (٢٨) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر یاد کرو اس موقع کو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑی ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے ایک بشر پیدا کر رہا ہوں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ بلاشبہ میں بشر کو بجتی ہوئی مٹی سے پیدا کرنے والا ہوں جو سیاہ رنگ کے سڑے ہوئے گارے سے ہوگی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب کہا تیرے رب نے فرشتوں کو میں بناؤں گا ایک بشر کھنکھاتے سنے ہوئے گارے سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر وہ وقت قابل ذکر ہے جب آپ کے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑے ہوئے بدبو دارگارے کی اس سے جو خشک ہو کر کھن کھن آواز دیتی ہوگی ایک بشر کو پیدا کرنیوالا ہوں