Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 62

سورة الحجر

قَالَ اِنَّکُمۡ قَوۡمٌ مُّنۡکَرُوۡنَ ﴿۶۲﴾

He said, "Indeed, you are people unknown."

تو انہوں ( لوط علیہ السلام ) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اِنَّکُمۡ
بیشک تم
قَوۡمٌ
ایک قوم ہو
مُّنۡکَرُوۡنَ
اجنبی
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اِنَّکُمۡ
یقیناً تم
قَوۡمٌ
لوگ ہو
مُّنۡکَرُوۡنَ
اجنبی
Translated by

Juna Garhi

He said, "Indeed, you are people unknown."

تو انہوں ( لوط علیہ السلام ) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو لوط نے انھیں کہا : تم تو کچھ اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

لوط نے کہا: ’’یقیناتم لوگ اجنبی ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

he said, |"you are an unusual people.|"

بولا تم لوگ ہو اوپرے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس (لو ط) نے کہا کہ یقیناً تم اجنبی لوگ ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

تو اس نے کہا آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں 36

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو لوط نے کہا : آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں ۔ ( ٢١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوط نے کہا تم تو بیگا نے 10 (اجنبی) معلوم ہوتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو وہ فرمانے لگے بیشک تم اجنبی آدمی ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تو (لوط نے) کہا کہ تم کچھ اجنبی سے لوگ ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily ye are a people stranger.

کہا کہ تم تو اجنبی قوم کے لوگ (معلوم ہوتے) ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: آپ لوگ تو اجنبی معلوم ہوتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

لوط ( علیہ السلام ) نے ( ان سے ) فرمایا کہ بلاشبہ تم انجان لوگ ( معلوم ہوتے ) ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا (غیر) سے لوگ ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو اس نے کہا کہ آپ لوگ تو بالکل اجنبی لگتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

تولوط نے کہا:ــ’’تم اجنبی معلوم ہوتے ہو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہا تم تو کچھ بیگانہ لوگ ہو ، ( ف٦۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

لوط ( علیہ السلام ) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ ( معلوم ہوتے ) ہو

Translated by

Hussain Najfi

تو لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "Ye appear to be uncommon folk."

Translated by

Muhammad Sarwar

he said, "You seem to be strangers".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He (Lut) said: "Verily, you are people unknown to me."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: Surely you are an unknown people.

Translated by

William Pickthall

He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा कि तुम लोग अजनबी मालूम होते हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہنے لگے کہ تم تو اجنبی آدمی (معلوم) ہوتے ہو۔ (62)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو اس نے کہا تم اجنبی ہو۔ “ (٦٢) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو اس نے کہا آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تو وہ کہنے لگے بیشک تم تو اجنبی آدمی ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا تم لوگ ہو اوپرے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو لوط (علیہ السلام) نے کہا آپ لوگ کچھ اجنبی سے ہیں