Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 77

سورة الحجر

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ؕ۷۷﴾

Indeed in that is a sign for the believers.

اور اس میں ایمان والوں کے لئے بڑی نشانی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بیشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً نشانی ہے
لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that is a sign for the believers.

اور اس میں ایمان والوں کے لئے بڑی نشانی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اس میں ایمان لانے والوں کے لئے نشانی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بے شک اس میں ایمان والوں کے لیے یقیناًنشانی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, in it there are signs for the believers.

البتہ اس میں نشانی ہے ایمان والوں کی۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں نشانی ہے اہل ایمان کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Verily there is a Sign in this for the believers.

اس میں سامان عبرت ہے ان لوگوں کے لیے جو صاحب ایمان ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی عبرت ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک جو ایمان دار ہیں ان کے لئے تو اس قصے میں (خدا کی قدرت کی بڑی) نشانی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اس میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں (دلائل) ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک ان میں اہل ایمان کے لئے نشانی (عبرت و نصیحت) ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that is a sign for the believers.

بیشک اس (واقعہ) کے اندر ایمان والوں کے لئے نشانی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس سرگزشت کے اندر اہلِ ایمان کیلئے بڑی نشانی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ایمان والوں کے لیے اس میں بڑاسبق ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اس (قصے) میں بڑی بھاری نشانی (اور سامان عبرت و بصیرت) ہے ایمان والوں کیلئے

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ اس میں ایمان لانے والوں کے لئے نشانی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعۂ قومِ لوط ) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی ( عبرت ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک اس ( واقعہ ) میں اہلِ ایمان کے لئے بڑی نشانی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold! in this is a sign for those who believed.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth) for the believers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Surely, there is indeed a sign in that for the believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this for the believers.

Translated by

William Pickthall

Lo! therein is indeed a portent for believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक इसमें निशानी है ईमान वालों के लिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان بستیوں میں اہل ایمان کے لئے بڑی عبرت ہے۔ (77)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی عبرت ہے۔ “ (٧٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس میں سامان عبرت ہے ان لوگوں کے لئے جو صاحب ایمان ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں اہل ایمان کے لیے نشانی ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ اس میں نشانی ہے ایمان والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا ان بستیوں میں اہل ایمان کے لئے بڑی سبق آموز نشانی ہے