Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 92

سورة الحجر

فَوَ رَبِّکَ لَنَسۡئَلَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾

So by your Lord, We will surely question them all

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَوَ رَبِّکَ
پس قسم ہے آپ کے رب کی
لَنَسۡئَلَنَّہُمۡ
البتہ ہم ضرور سوال کریں گے ان سے
اَجۡمَعِیۡنَ
سب کے سب سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَوَ رَبِّکَ
سو قسم ہے آپ کے رب کی
لَنَسۡئَلَنَّہُمۡ
یقیناً ہم ٖضرور پوچھیں گے ان سے
اَجۡمَعِیۡنَ
سب سے
Translated by

Juna Garhi

So by your Lord, We will surely question them all

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو آپ کے پروردگار کی قسم ! ہم ان سے ضرور (ان اعمال کی) باز پرس کریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سوقسم ہے آپ کے رب کی!یقیناًہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, by your Lord, We shall question them all,

سو قسم ہے تیرے رب کی ہم کو پوچھنا ہے ان سب سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے محمد ! ) آپ کے رب کی قسم ! ہم ان سب سے پوچھ کر رہیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

By your Lord, We will question them all

تو قسم ہے تیرے رب کی ، ہم ضرور ان سے پوچھیں گے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ تمہارے رب کی قسم ! ہم ایک ایک کر کے ان سب سے پوچھیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو قسم تیرے مالک کی ہم ان سب سے پرش کریں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو آپ کے پروردگار کی قسم ہم سب ضرور باز پرس کریں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(کچھ کو مانا اور کچھ کو نہ مانا) آپ کے رب کی قسم ہم ان سے ضرور پوچھیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By thy Lord, We will question them all.

سو آپ کے پروردگار کی قسم کہ ہم ان سب سے ضرور سوال کریں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو تیرے رب کی قسم! ہم ان سب سے ان کے ان اعمال کی باز پرس کریں گے ،

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) کے رب کی قسم ہم ضرور بالضرور ان سب کو جمع کرکے ان اعمال کے بارے میں پوچھیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

آپ کے رب کی قسم ہم ان سے ضرور پوچھیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو قسم ہے تمہارے رب کی ہم نے ضرور پوچھنا ہے ان سب سے،

Translated by

Noor ul Amin

سوآ پ کے رب کی قسم!ہم ان سب سے ضرور ( ان اعمال کی ) باز پر س کریں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے ، ( ف۱۰۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے

Translated by

Hussain Najfi

آپ کے پروردگار کی قسم ہم ان سے اس کی بابت ضرور سوال کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

Translated by

Muhammad Sarwar

By the Lord, We will hold them all responsible

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So, by your Lord, We would most certainly question them all,

Translated by

William Pickthall

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस आपके रब की क़सम! हम उन सब से ज़रूर पूछेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آپ کے پروردگار کی قسم (یعنی اپنی) ہم ان سب سے ان کے اعمال کی ضرور (92)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کے رب کی قسم ہم ان سے ضرور پوچھیں گے۔ “ (٩٢) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو قسم ہے تیرے رب کی ، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے کہ تم کیا کرتے رہے ہو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

، سو آپ کے رب کی قسم ہے ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو قسم ہے تیرے رب کی ہم کو پوچھنا ہے ان سب سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر قسم ہے آپ کے رب کی ہم ان سب لوگوں سے ان اعمال کے متعلق ضرور باز پرس کریں گے