Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 17

سورة النحل

اَفَمَنۡ یَّخۡلُقُ کَمَنۡ لَّا یَخۡلُقُ ؕ اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۷﴾

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?

تو کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اس جیسا ہے جو پیدا نہیں کر سکتا؟ کیا تم بالکل نہیں سوچتے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَمَنۡ
کیا بھلا وہ جو
یَّخۡلُقُ
پیدا کرتا ہے
کَمَنۡ
مانند اس کے ہے جو
لَّایَخۡلُقُ
پیدا نہیں کرتا
اَفَلَا
کیا بھلا نہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم نصیحت پکڑتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَمَنۡ
تو کیاجو
یَّخۡلُقُ
پیداکرتا ہے
کَمَنۡ
اس جیساہے جو
لَّایَخۡلُقُ
نہیں پیدا کرسکتا
اَفَلَا
تو کیانہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم نصیحت حاصل کر تے
Translated by

Juna Garhi

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?

تو کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اس جیسا ہے جو پیدا نہیں کر سکتا؟ کیا تم بالکل نہیں سوچتے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اب ذرا سوچو) کیا وہ اللہ جو (یہ سب چیزیں) پیدا کرتا ہے اس جیسا ہوسکتا ہے جو کچھ بھی پیدا نہیں کرسکتا ؟ پھر بھی تمہیں سمجھ نہیں آتی ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو کیاوہ جوپیداکرتاہے اس جیسا ہے جو پیدا نہیں کر سکتا؟تو کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, is He who creates (everything) equal to one who does not? Would you still pay no heed?

بھلا جو پیدا کرے برابر ہے اس کے جو کچھ نہ پیدا کرے کیا تم سوچتے نہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا جو (یہ سب کچھ) پیدا کرتا ہے ان کی طرح ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہیں کرتے ؟ تو کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Is then the One Who creates like the one who does not create? Will you not, then, take heed?

پھر کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اور وہ جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے ، دونوں یکساں ہیں؟ 16

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب ‌بتاؤ ‌كہ ‌جو ‌ذات ( یہ ‌ساری ‌چیزیں ) ‌پیدا ‌كرتی ‌ہے ، ‌كیا ‌وہ ‌ان ‌كے ‌برابر ‌ہوسكتی ‌ہے ‌ جو کچھ پیدا نہیں کرتے؟ کیا پھر بھی تم کوئی سبق نہیں لیتے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو کیا جو (خدا اتنی بہت چیزیں) پیدا کرے وہ اس کے برابر ہے جو کچھ نہیں پیدا (ف 2) کرتا کیا تم غور نہیں کرتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس کیا وہ جو (اتنی مخلوق) پیدا فرمائے اس جیسا ہے جو پیدا نہیں کرسکتا ؟ پھر کیا تم نہیں سمجھتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا پھر وہ جو پیدا کرتا ہے اس کے برابر ہو سکتا ہے جو (کسی بھی چیز کو) پیدا نہیں کرتا۔ کیا پھر بھی تم غور و فکر نہیں کرتے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جو (اتنی مخلوقات) پیدا کرے۔ کیا وہ ویسا ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Is there one who createth like unto one who createth not? Will ye not then be admonished?

اچھا تو کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اسی جیسا ہوجائے گا جو پیدا نہیں کرسکتا ؟ تو کیا تم (اتنا بھی) غور نہیں کرتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو کیا وہ جو پیدا کرتا ہے ان کے مانند ہے جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے؟ تو کیا تم سوچتے نہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا جو ( سب کچھ ) پیدا کرتا ہے وہ اس جیسا ہوسکتا ہے جو ( کچھ بھی ) پیدا نہیں کرتا کیا تم اتنا بھی غور نہیں کرتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جو اتنی مخلوقات پیدا کرے بھلا وہ اس کے برابر ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا وہ ذات جو (یہ کچھ) پیدا کرتی ہے اس کے برابر ہوسکتی ہے جو (ان میں سے کچھ بھی) پیدا نہ کرسکے ؟ کیا تم لوگ اتنا بھی نہیں سمجھتے ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا جوتخلیق کرتا ہے اس جیساہوسکتا ہےجو کچھ بھی تخلیق نہیں کرسکتا؟ پھرتم نہیں سمجھتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا جو بنائے ( ف۲۷ ) وہ ایسا ہوجائے گا جو نہ بنائے ( ف۲۸ ) تو کیا تم نصیحت نہیں مانتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا وہ خالق جو ( اتنا کچھ ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو ( کچھ بھی ) پیدا نہ کر سکے ، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے

Translated by

Hussain Najfi

کیا وہ ( خدا ) جو پیدا کرتا ہے ، اس کی مانند ہے جو کچھ پیدا نہیں کرتا؟ کیا تم اتنا بھی غور نہیں کرتے اور نصیحت حاصل نہیں کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition?

Translated by

Muhammad Sarwar

Is the One who can create equal to the one who cannot create anything? Why, then, will you not consider?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is then He Who creates the same as one who creates, not Will you not then reflect

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind?

Translated by

William Pickthall

Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या जो पैदा करता है वह बराबर है उसके जो कुछ पैदा नहीं कर सकता, क्या तुम सोचते नहीं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو کیا جو شخص پیدا کرتا ہو وہ اس جیسا ہوجاوے گا جو پیدا نہیں کرسکتا پھر کیا تم (اتنا بھی) نہیں سمجھتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو کیا جو وہ پیدا کرتا ہے اس جیسا ہے جو وہ پیدا نہیں کرتا ؟ پھر بھی تم نصیحت حاصل نہیں کرتے۔ “ (١٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اور وہ جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے ، دونوں یکساں ہیں ؟ کیا تم ہوش میں نہیں آتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو کیا جو پیدا کرتا ہو وہ اس کی طرح ہوگا جو پیدا نہیں کرتا، کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا جو پیدا کرے برابر ہے اس کے جو کچھ نہ پیدا کرے کیا تم سوچتے نہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر کیا جو پیدا کرتا ہے کیا وہ اس کے برابر ہے جو کچھ بھی نہ پیدا کرسکے تو کیا تم اتنی بات بھی نہیں سمجھتے