Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 7

سورة النحل

وَ تَحۡمِلُ اَثۡقَالَکُمۡ اِلٰی بَلَدٍ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا بٰلِغِیۡہِ اِلَّا بِشِقِّ الۡاَنۡفُسِ ؕ اِنَّ رَبَّکُمۡ لَرَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ۙ﴿۷﴾

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

اور وہ تمہارے بوجھ ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر آدھی جان کیئے پہنچ ہی نہیں سکتے تھے ۔ یقیناً تمہارا رب بڑا شفیق اور نہایت مہربان ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَحۡمِلُ
اور وہ اٹھا لے جاتے ہیں
اَثۡقَالَکُمۡ
بوجھ تمہارے
اِلٰی بَلَدٍ
طرف اس شہر کے
لَّمۡ
نہ
تَکُوۡنُوۡا
تھے تم
بٰلِغِیۡہِ
پہنچنے والے اس تک
اِلَّا
مگر
بِشِقِّ
ساتھ مشقت کے
الۡاَنۡفُسِ
جانوں کی
اِنَّ
بیشک
رَبَّکُمۡ
رب تمہارا
لَرَءُوۡفٌ
البتہ بہت شفقت کرنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم کرنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَحۡمِلُ
اوراٹھا لے جاتے ہیں
اَثۡقَالَکُمۡ
بوجھ تمہارے
اِلٰی بَلَدٍ
شہر تک
لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا
کبھی نہیں تھے تم
بٰلِغِیۡہِ
پہنچنے والے اس کو
اِلَّا
بغیر
بِشِقِّ
مشقت کے
الۡاَنۡفُسِ
جانوں کی
اِنَّ
یقیناً
رَبَّکُمۡ
رب تمہارا
لَرَءُوۡفٌ
یقینابہت نرمی کرنےوالا
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

اور وہ تمہارے بوجھ ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر آدھی جان کیئے پہنچ ہی نہیں سکتے تھے ۔ یقیناً تمہارا رب بڑا شفیق اور نہایت مہربان ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز وہ جانور تمہارے بوجھ ایسے شہر تک اٹھا کرلے جاتے ہیں جہاں تم سخت جانفشانی کے بغیر پہنچ نہیں سکتے تھے بلاشبہ تمہارا پروردگار بڑا شفیق اور رحم کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ تمہارے بوجھ اس شہرتک اُٹھالے جاتے ہیں جہاں تم جانوں کی مشقت کے بغیر کبھی پہنچنے والے نہیں تھے۔یقیناتمہارارب بہت نرمی کرنیوالا،نہایت رحم والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they carry your loads to a city where you were not able to reach without putting yourself into hard-ship. Surely, your Lord is Very Kind, Very Merciful.

اور اٹھا لے چلتے ہیں بوجھ تمہارے ان شہروں تک کہ تم نہ پہنچتے وہاں مگر جان مار کر بیشک تمہار رب بڑا شفقت کرنے والا مہربان ہے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ تمہارے بوجھ اٹھا کرلے جاتے ہیں ایسی بستیوں کی طرف جن تک تم نہیں پہنچنے والے ہوتے مگر جان توڑ کر یقیناً تمہارا رب شفقت فرمانے والا مہربان ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and they carry your loads to many a place which you would be unable to reach without much hardship. Surely your Lord is Intensely Loving, Most Merciful.

وہ تمہارے لیے بوجھ ڈھو کر ایسے ایسے مقامات تک لے جاتے ہیں جہاں تم سخت جانفشانی کے بغیر نہیں پہنچ سکتے ۔ حقیقت یہ ہے کہ تمہارا رب بڑا ہی شفیق اور مہربان ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ تمہارے بوجھ لاد کر ایسے شہر تک لے جاتے ہیں جہاں تم جان جوکھوں میں ڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے تھے ۔ حقیقت یہ ہے تمہارا پروردگار بہت شفیق ، بڑا مہربان ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ جانور تمہارے سے بوجھ ایسے (دور) شہر کی طرف اٹھا کرلے جاتے ہیں کہ (اگر جانور نہ ہوتے) تم وہاں پہنچ ہی نہ سکتے مگر جان تو بڑی مصیبت اور تکلیف سے پہنچتے تو پہنچتے بیشک تمہارا مالک بڑی شفقت والا مہربان ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ تمہارے بوجھ بھی ایسے شہر کو لے جاتے ہیں جہاں تم جان کر محنت میں ڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے تھے بیشک تمہارا پروردگار بڑی شفقت (اور) رحمت والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ تمہارے بوجھ ایسی بستیوں کی طرف اٹھا کرلے جاتے ہیں جہاں تم بغیر شدید جسمانی تکلیف کے پہنچ نہ سکتے تھے۔ بیشک آپ کا رب نہایت مہربان اور بہت رحم کرنے والا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (دور دراز) شہروں میں جہاں تم زحمتِ شاقّہ کے بغیر پہنچ نہیں سکتے وہ تمہارے بوجھ اٹھا کر لے جاتے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار نہایت شفقت والا اور مہربان ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they bear Your loads to a city Which ye could not reach except with travail of souls; verily your Lord is Kind, Merciful.

اور وہ تمہارے بوجھ بھی ایسے شہر کو لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر نفس کی سخت مشقت کے پہنچ نہیں سکتے ۔ تمہارا پروردگار بیشک بڑا شفقت والا ہے بڑا رحمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ تمہارے بوجھ ایسی جگہوں تک پہنچاتے ہیں ، جہاں تم شدید مشقت کے بغیر پہنچنے والے نہیں بن سکتے تھے ۔ بیشک تمہارا رب بڑا ہی شفیق ومہربان ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اوروہ تمہارا بوجھ اٹھا کر ایسے علاقے تک لے جاتے ہیں جہاں تم ( اپنی ) جان کو سخت تکلیف میںڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے ۔ بلاشبہ تمہارا رب بہت ہی مہربان نہایت ہی رحم کرنے والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور دور دراز شہر میں جہاں تم بغیر انتہائی مشقت کے جا نہیں سکتے وہ تمہارے بوجھ اٹھا کرلے جاتے ہیں کچھ شک نہیں کہ تمہارا رب نہایت شفقت کرنے والا مہربان ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تمہارے قسما قسم کے بوجھ بھی اٹھا کر دور دراز کے ایسے مقامات تک لے جاتے ہیں، جہاں تم اپنی جانوں کو سخت مشقت میں ڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے، واقعی تمہارا رب بڑا ہی شفقت والا، نہایت ہی مہربان ہے،

Translated by

Noor ul Amin

نیزوہ جانور تمہارے لئے بوجھ شہرتک اٹھاکرلے جاتے ہیں جہاں تم سخت پر یشانی اور جانفشانی کے بغیرپہنچ نہیں سکتے بلا شبہ تمہارارب بڑاشفیق اور رحم کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ تمہارے بوجھ اٹھا کر لے جاتے ہیں ایسے شہر کی طرف کہ اس تک نہ پہنچتے مگر ادھ مرے ہو کر ، بیشک تمہارا رب نہایت مہربان رحم والا ہے ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ ( جانور ) تمہارے بوجھ ( بھی ) ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر جانکاہ مشقت کے نہیں پہنچ سکتے تھے ، بیشک تمہارا رب نہایت شفقت والا نہایت مہربان ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ ( جانور ) تمہارے بوجھوں کو اٹھاتے ہیں ۔ اور ان ( دور دراز ) شہروں تک پہنچاتے ہیں جن تک تم بڑی جانکاہی کے بغیر نہیں پہنچ سکتے تھے بے شک تمہارا پروردگار تمہارا شفیق و بڑا مہربان ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful,

Translated by

Muhammad Sarwar

They carry your heavy loads to lands which you would not have been able to reach without great difficulty. Your Lord is certainly Compassionate and All-Merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And they carry your loads to a land that you could not reach yourselves except with great trouble. Truly, your Lord is full of kindness, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they carry your heavy loads to regions which you could not reach but with distress of the souls; most surely your Lord is Compassionate, Merciful.

Translated by

William Pickthall

And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वे तुम्हारे बोझ ऐसे मक़ामात तक पहुँचाते हैं जहाँ तुम सख़्त मेहनत के बग़ैर नहीं पहुँच सकते थे, बेशक तुम्हारा रब बड़ा मेहरबान, रहम करने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ تمہارے بوجھ بھی (لاد کر) ایسے شہر کو لے جاتے ہیں جہاں تم بدون جان کو محنت میں ڈالے ہوئے (خود بھی) کبھی پہنچ نہیں سکتے تھے واقعی تمہارا رب بڑی شفقت والا ہے اور رحمت والا ہے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور وہ تمہارا بوجھ اس شہر تک لے جاتے ہیں جہاں تم تھے، جسمانی مشقت کے بغیر پہنچ نہیں سکتے، بیشک تمہارا رب بڑا مہربان، نہایت رحم کرنے والا ہے۔ “ (٧) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ تمہارے لیے بوجھ ڈھوکر ایسے ایسے مقامات تک لے جاتے ہیں جہاں تم سخت جانفشانی کے بغیر نہیں پہنچ سکتے۔ حقیقت یہ ہے کہ تمہارا رب بڑا ہی شفیق اور مہربان ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ تمہارے بوجھوں کو ایسے شہروں کی طرف اٹھا کرلے جاتے ہیں جہاں تم اپنی جانوں کی مشقت کے بغیر پہنچ نہیں سکتے تھے، بلاشبہ تمہارا رب رؤف ہے رحیم ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اٹھالے چلتے ہیں بوجھ تمہارے ان شہروں تک کہ تم نہ پہنچتے وہاں مگر جان مار کر بیشک تمہارا رب بڑا شفقت کرنے والا مہربان ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

او وہ چوپائے تمہاری بوجھ بھی ان شہروں تک اٹھا کرلے جاتے ہیں جن شہروں تک تم خود بھی اپنی جان کو مشقت میں ڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے تھے ، واقعی تمہارا رب بڑی ہی شفقت والا نہایت مہربان ہے