Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 65

سورة بنی اسراءیل

اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ ؕ وَ کَفٰی بِرَبِّکَ وَکِیۡلًا ﴿۶۵﴾

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.

میرے سچے بندوں پر تیرا کوئی قابو اور بس نہیں تیرا رب کار سازی کرنے والا کافی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
عِبَادِیۡ
میرے بندے
لَیۡسَ
نہیں ہے
لَکَ
تیرے لیے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
سُلۡطٰنٌ
کوئی زور
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِرَبِّکَ
رب آپ کا
وَکِیۡلًا
کارساز
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلا شبہ
عِبَادِیۡ
میرے بندے
لَیۡسَ
نہیں
لَکَ
تجھے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
سُلۡطٰنٌ
کوئی غلبہ
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِرَبِّکَ
رب آپ کا
وَکِیۡلًا
کار ساز
Translated by

Juna Garhi

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.

میرے سچے بندوں پر تیرا کوئی قابو اور بس نہیں تیرا رب کار سازی کرنے والا کافی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو میرے بندے ہیں ان پر قطعاً تیرا بس نہیں چلے گا۔ اور (اے نبی ! آپ کے لئے) آپ کے پروردگار کا کارساز ہونا کافی ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

میرے بندوں پربلاشبہ تجھے کوئی غلبہ نہیں اورآپ کارب ہی کارساز کافی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

|"As for My servants, you have no control over them. And your Lord is enough to look after (everything).|"

وہ جو میرے بندے ہیں ان پر نہیں ہے تیری حکومت اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً میرے بندوں پر تجھے کوئی اختیار نہیں ہوگا اور کافی ہے تیرا رب بطور کار ساز

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

یقینا میرے بندوں پر تجھے کوئی اقتدار حاصل نہ ہوگا ، 80 اور توکل کے لیے تیرا رب کافی ہے ۔ 81

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین رکھ کہ جو میرے بندے ہیں ، ان پر تیرا کوئی بس نہیں چلے گا ۔ ( ٣٨ ) اور تیرا پروردگار ( ان کی ) رکھوالی کے لیے کافی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو میرے (خاص) بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہ چلے گا اور (اے پیغمبر) تیرا مالک بس ہے کام بنانے والاف 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک میرے (مخلص) بندوں پر تیرا کوئی بس نہ چلے گا اور آپ کا پروردگار کارساز کافی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یقینا میرے (مخلص) بندوں پر تجھے غلبہ حاصل نہ ہو سکے گا اور بھروسہ کے لئے صرف تیرا رب ہی کافی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہیں۔ اور (اے پیغمبر) تمہارا پروردگار کارساز کافی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily My bondmen; over them thou hast no authority; and thy Lord sufficeth as a Trustee.

بیشک جو میرے (خاص) بندے ہیں ان پر تیرا ذرا قابو نہ چلے گا اور آپ کا پروردگار ہی کافی کارساز ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک میرے اپنے بندوپں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا! اور تیرا رب کارسازی کیلئے کافی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا غلبہ نہیں ہوسکتا اور ( اے پیغمبر ﷺ ) آپ کا رب ( اپنے بندوں کا ) کارساز ہونے کے لیے کافی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو میرے مخلص بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہیں اور ( اے پیغمبر ! ) آپ کا رب کار ساز کافی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(پر واضح رہے کہ) میرے خاص بندوں پر یقیناً تیرا کوئی زور نہیں چل سکے گا، اور کافی ہے تمہارا رب کارسازی کیلئے،

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ میرے مخلص بندوں پر تیرا بس نہیں چلے گااور ( اے نبی آپ کے لئے ) آپ کے رب کاکار ساز ہونا کافی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک جو میرے بندے ہیں ( ف۱٤٤ ) ان پر تیرا کچھ قابو نہیں ، اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے کو ( ف۱٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا تسلط نہیں ہو سکے گا ، اور تیرا رب ان ( اﷲ والوں ) کی کارسازی کے لئے کافی ہے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک جو میرے خاص بندے ہیں ان پر تیرا کوئی قابو نہیں ہے اور کارسازی کیلئے آپ کا پروردگار کافی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.

Translated by

Muhammad Sarwar

You have no authority over My servants. Your Lord is a Sufficient Protector."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Verily, My servants, you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely (as for) My servants, you have no authority over them; and your Lord is sufficient as a Protector.

Translated by

William Pickthall

Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their) guardian.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"निश्चय ही जो मेरे (सच्चे) बन्दे हैं उन पर तेरा कुछ भी ज़ोर नहीं चल सकता।" तुम्हारा रब इस के लिए काफ़ी है कि अपना मामला उसी को सौंप दिया जाए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

میرے خاص بندوں پر تیرا ذرا قابو نہ چلے گا اور آپ کا رب کافی کارساز ہے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک میرے بندوں پر تیرا کوئی غلبہ نہیں ہوگا اور تیرا رب انکا کار ساز ہے۔ “ (٦٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقینا میرے بندوں پر تجھے کوئی اقتدار حاصل نہ ہوگا۔ اور تو کل کے لئے تیرا رب کافی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ میرے بندوں پر تیرا زور نہ چلے گا اور آپ کا رب کارساز ہونے کے لیے کافی ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ جو میرے بندے ہیں ان پر نہیں تیری حکومت اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے والاف

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا میرے خاص بندوں پر تیرا کوئی بس نہ چل سکے گا اور با عتبار کار ساز ہونے کے آپ کا رب کافی ہے۔