Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 56

سورة الكهف

وَ مَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِیۡنَ وَ مُنۡذِرِیۡنَ ۚ وَ یُجَادِلُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِیُدۡحِضُوۡا بِہِ الۡحَقَّ وَ اتَّخَذُوۡۤا اٰیٰتِیۡ وَ مَاۤ اُنۡذِرُوۡا ہُزُوًا ﴿۵۶﴾

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.

ہم تو اپنے رسولوں کو صرف اس لئے بھیجتے ہیں کہ وہ خوشخبریاں سنا دیں اور ڈرادیں ۔ کافر لوگ باطل کے سہارے جھگڑتے ہیں اور ( چاہتے ہیں ) کہ اس سے حق کو لڑا کھڑا دیں ، انہوں نے میری آیتوں کو اور جس چیز سے ڈرایا جائے سے مذاق بنا ڈالا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
نُرۡسِلُ
ہم بھیجتے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
رسولوں کو
اِلَّا
مگر
مُبَشِّرِیۡنَ
خوش خبری دینے والے
وَمُنۡذِرِیۡنَ
اور ڈرانے والے بنا کر
وَیُجَادِلُ
اور جھگڑتے ہیں
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
بِالۡبَاطِلِ
ساتھ باطل کے
لِیُدۡحِضُوۡا
تا کہ وہ پھسلا دیں
بِہِ
ساتھ اس کے
الۡحَقَّ
حق کو
وَاتَّخَذُوۡۤا
اور انہوں نے بنالیا
اٰیٰتِیۡ
میری آیات کو
وَمَاۤ
اور جس سے
اُنۡذِرُوۡا
وہ ڈرائے گئے
ہُزُوًا
مذاق
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا نُرۡسِلُ
اور نہیں ہم بھیجتے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
رسولوں کو
اِلَّا
مگر
مُبَشِّرِیۡنَ
خوش خبری دینے والے
وَمُنۡذِرِیۡنَ
اور ڈرانے والے
وَیُجَادِلُ
اور جھگڑا کرتے ہیں وہ
الَّذِیۡنَ
لوگ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
بِالۡبَاطِلِ
باطل کے ساتھ
لِیُدۡحِضُوۡا
تاکہ وہ نیچا دکھائیں
بِہِ
اس کے ذریعے
الۡحَقَّ
حق کو
وَاتَّخَذُوۡۤا
اور انہوں نے بنایا ہے
اٰیٰتِیۡ
میری آیات کا
وَمَاۤ
اور جن سے
اُنۡذِرُوۡا
انہیں تنبیہ کی گئی
ہُزُوًا
مذاق
Translated by

Juna Garhi

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.

ہم تو اپنے رسولوں کو صرف اس لئے بھیجتے ہیں کہ وہ خوشخبریاں سنا دیں اور ڈرادیں ۔ کافر لوگ باطل کے سہارے جھگڑتے ہیں اور ( چاہتے ہیں ) کہ اس سے حق کو لڑا کھڑا دیں ، انہوں نے میری آیتوں کو اور جس چیز سے ڈرایا جائے سے مذاق بنا ڈالا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم رسولوں کو صرف اس لیے بھیجتے ہیں کہ وہ لوگوں کو بشارت دیں اور ڈرائیں اور کافر لوگ ان رسولوں سے بےہودہ دلائل کے ساتھ جھگڑا کرتے ہیں تاکہ وہ ان سے حق کو نیچا دکھائیں اور انہوں نے میری آیات اور تنبیہات کو مذاق بنارکھا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوررسولوں کوہم خوشخبری دینے والے اورڈرانے والے ہی بنا کربھیجتے ہیں اوروہ لوگ جنہوں نے کفرکیا،وہ باطل کے ساتھ جھگڑاکرتے ہیں تاکہ اس کے ذریعے سے حق کو نیچا دکھا دیں،اور اُنہوں نے میری آیات کواورجن سے انہیں تنبیہ کی گئی، اُسے مذاق بنالیاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We do not send the messengers but as bearers of good tidings and warnings, and those who disbelieve raise disputes with the false (arguments) so that they may nullify the truth with it. And they have made My signs and the warnings given to them a mockery.

اور ہم جو رسول بھیجتے ہیں سو خوشخبری اور ڈر سنانے کو، اور جھگڑا کرتے ہیں کافر جھوٹا جھگڑا، کہ ٹلا ویں اس سے سچی بات کو اور ٹھہرا لیا انہوں نے میرے کلام کو اور جو ڈر سنا دیئے گئے ٹھٹھا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نہیں بھیجتے رسولوں کو مگر خوشخبری دینے والے اور خبردار کرنے والے (بنا کر) اور یہ کافر لوگ جھگڑتے ہیں جھوٹ کی طرف سے تاکہ بچلا دیں اس کے ساتھ حق کو اور انہوں نے میری آیات کو اور (اس چیز کو) جس کے ساتھ انہیں خبردار کیا گیا تھا مذاق بنا لیا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We raise Messengers only to give good news and to warn. But the unbelievers resort to falsehood in order to rebut the truth with it, and scoff at My revelations and My warnings.

رسولوں کو ہم اس کام کے سوا اور کسی غرض کے لیے نہیں بھیجتے کہ وہ بشارت اور تنبیہ کی خدمت انجام دیں ۔ 53 مگر کافروں کا حال یہ ہے کہ وہ باطل کے ہتھیار لے کر حق کو نیچا دکھانے کی کوشش کرتے ہیں اور انہوں نے میری آیات کو اور ان تنبیہات کو جو انہیں کی گئیں مذاق بنا لیا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم پیغمبروں کو صرف اس لیے بھیجتے ہیں کہ وہ ( مومنوں کو ) خوشخبری دیں ، اور ( کافروں کو عذاب سے ) متنبہ کریں ۔ اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ باطل کا سہارا لے کر جھگڑا کرتے ہیں ، تاکہ اس کے ذریعے حق کو ڈگمگا دیں ، اور انہوں نے میری آیتوں کو اور انہیں جو تنبیہ کی گئی تھی اس کو مذاق بنا رکھا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم تو پیغمبروں کو صرف اس لئے بھجیتے ہیں کہ (مومنوں کو نجانت کی خوشخبری دیں اور کافروں کو عذاب سے ڈرائیں اور کافر لوگ جھوٹی باتیں بنا کر سچ کو میٹ دینے کے لئے (یا اپنی جگہ سے لڑکھڑایا ڈگمگا دینے کے لئے) جھگڑا کرتے ہیں 11 اور ان لوگوں نے ہماری آیتوں اور ہمارے ڈرانے کو (یا ان چیزوں کو جن سے ڈراتے گئے) بنسی کھیل بنا لیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم پیغمبروں کو صرف اس لئے بھیجتے ہیں کہ (لوگوں کو) خوشخبری سنائیں اور (عذاب سے) ڈرائیں اور جو کافر ہیں وہ باطل (کی سند) سے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس سے حق کو پھسلا دیں (جگہ سے ہٹا دیں) اور انہوں نے ہماری آیات کو اور جس (عذاب) سے ان کو ڈرایا جاتا ہے کہ مذاق بنا رکھا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

رسولوں کو بھیجنے کا اس کے علاوہ کوئی اور مقصد نہیں ہے کہ وہ لوگوں کو خوش خبری سنانے والے اور ڈرانے والے ہوتے ہیں (لیکن ان کافروں کا یہ حال ہے کہ) وہ جھوٹے جھگڑوں کے ذریعے حق اور سچائی کو ٹلانے کی کوشش کرتے ہیں اور انہوں نے میری آیات اور جن چیزوں سے وہ ڈراتے گئے تھے مذاق بنا رکھا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم جو پیغمبروں کو بھیجا کرتے ہیں تو صرف اس لئے کہ (لوگوں کو خدا کی نعمتوں کی) خوشخبریاں سنائیں اور (عذاب سے) ڈرائیں۔ اور جو کافر ہیں وہ باطل کی (سند) سے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس سے حق کو پھسلا دیں اور انہوں نے ہماری آیتوں کو اور جس چیز سے ان کو ڈرایا جاتا ہے ہنسی بنا لیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We send not apostles save as bringers of glad tidings and warners; and those who disbelieve dispute with falsehood that they rebut thereby the truth; and they take My signs and that whereof they are warned as a mockery.

اور ہم رسولوں کو تو صرف خوش خبری سنانے والے اور ڈرانے والے (بنا کر) بھیجا کرتے ہیں ۔ اور کافر لوگ ناحق جھگڑے نکالتے ہیں تاکہ اس کے ذریعہ سے حق کو بچلا دیں اور انہوں نے میری نشانیوں کو اور اس کو جس سے انہیں ڈرایا گیا ہے دل لگی بنا رکھا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور رسولوں کو تو ہم صرف خوشخبری دینے والا اور خبردار کرنے والا بنا کر بھیجتے ہیں اور یہ کافر باطل کی مدد سے کٹ حجتیاں کرتے ہیں کہ اس کے ذریعہ سے حق کو پسپا کردیں اور انہوں نے میری آیات کو اور اس چیز کو ، جس سے ان کو ڈرایا گیا ہے ، مذاق بنا رکھا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم پیغمبروں کو صرف خوشخبری سنانے والے اور ڈرانے والے ہی بنا کر بھیجا کرتے ہیں اور جو کافر ہیں وہ بے بنیاد دلیلوں کی آڑ لے کر جھگڑتے ہیں تاکہ ان کے ذریعے حق کو ہٹادیں اور انہوں نے میری آیات کو جن چیزوں سے انہیں ڈریا جاتا ہے ( ان کو ) مذاق بنا رکھا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم جو پیغمبروں کو بھیجا کرتے ہیں تو صرف اس لیے کہ لوگوں کو (اللہ کی نعمتوں کی) خوشخبریاں سنائیں اور (عذاب سے) ڈرائیں اور جو کافر ہیں وہ (باطل) جھوٹا جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس سے حق کو ٹلا دیں اور انہوں نے ہماری آیتوں کو اور جس چیز سے ان کو ڈرایا جاتا ہے ہنسی بنا لیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نہیں بھیجتے رسولوں کو مگر خوشخبری دینے والے، اور خبرداری کرنے والے بنا کر، اور کافر لوگ لڑتے ہیں باطل کے (ہتھیاروں کے) ساتھ، تاکہ وہ نیچا دکھا سکیں اس کے ذریعے حق کو، اور انہوں نے ٹھہرا رکھا ہے میری آیتوں اور ان تنبیہات کو جو ان کو کی گئیں (ٹھٹھا اور) مذاق،

Translated by

Noor ul Amin

ہم رسولوں کو صرف اسلئے بھیجتے ہیں کہ وہ لوگوں کو جنت کی خوشخبری دیں اور جہنم سے ڈرائیں اور کافران رسولوں سے باطل ( دلائل کے ساتھ ) جھگڑا کرتے ہیں تاکہ وہ ان سے حق کو نیچا دکھائیں اور میری آیات کا اور جس چیز سے ڈرایاجائے اس کا مذاق اڑائیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجتے مگر ( ف۱۲۲ ) خوشی ( ف۱۲۳ ) ڈر سنانے والے اور جو کافر ہیں وہ باطل کے ساتھ جھگڑتے ہیں ( ف۱۲٤ ) کہ اس سے حق کو ہٹادیں اور انہوں نے میری آیتوں کی اور جو ڈر انھیں سناتے گئے تھے ، ( ف۱۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجا کرتے مگر ( لوگوں کو ) خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ( بنا کر ) ، اور کافر لوگ ( ان رسولوں سے ) بیہودہ باتوں کے سہارے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس ( باطل ) کے ذریعہ حق کو زائل کردیں اور وہ میری آیتوں کو اور اس ( عذاب ) کو جس سے وہ ڈرائے جاتے ہیں ہنسی مذاق بنا لیتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجتے ۔ مگر خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر ۔ اور جو کافر ہیں وہ باطل کے ( ہتھیار سے ) جھگڑتے ہیں تاکہ اس کے ذریعہ سے حق کو باطل کر دیں اور انہوں نے میری آیتوں کو اور جس چیز ( عذاب ) سے انہیں ڈرایا گیا تھا اس کو مذاق بنا رکھا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned!

Translated by

Muhammad Sarwar

The only reason for Our sending the Messengers is to give the human being the glad news of Our mercy and to warn him about Our wrath. The disbelievers argue by false means to refute the Truth. They mock My miracles and warnings.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We send not the Messengers except as bearers of good news and warners. But those who disbelieve, argue with falsehood, in order to refute the truth thereby. And they take My Ayat and that which they are warned for jest!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We do not send apostles but as givers of good news and warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render null thereby the truth, and they take My communications and that with which they are warned for a mockery.

Translated by

William Pickthall

We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रसूलों को हम केवल शुभ सूचना देने वाले और सचेतकर्त्ता बनाकर भेजते हैं। किन्तु इनकार करने वाले लोग हैं कि असत्य के सहारे झगड़ते हैं, ताकि सत्य को डिगा दें। उन्होंने मेरी आयतों का और जो चेतावनी उन्हें दी गई उस का मज़ाक बना दिया है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور رسولوں کو تو ہم صرف بشارت دینے والے اور ڈرانے والے بنا کر بھیجا کرتے ہیں اور کافر لوگ ناحق کی باتیں پکڑ پکڑ کر جھگڑے نکالتے ہیں تاکہ اس کے ذریعہ سے حق بات کو بچلا دیں اور انہوں نے میری آیتوں کو اور جس (عذاب) سے ان کو ڈرایا گیا تھا اس کو دل لگی بنا رکھا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نہیں بھیجتے رسول مگر خوشخبری دینے اور ڈرانے والے۔ جنھوں نے کفر کیا وہ باطل کے ساتھ جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس کے ساتھ حق کو پھسلا دیں اور انھوں نے میری آیات اور ان چیزوں کو جن سے انھیں ڈرایا گیا، مذاق بنا لیا ہے۔ “ (٥٦) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رسولوں کو ہم اس کام کے سوا اور کسی غرض کے لئے نہیں بھیجتے کہ وہ بشارت اور تنبیہ کی خدمت انجام دے دیں۔ مگر کافروں کا یہ حال ہے کہ وہ باطل کے ہتھیار لے کر حق کو نیچا دکھانے کی کوشش کرتے ہیں اور انہوں نے میری آیات کو اور ان تنبیہات کو جو انہیں کی گئیں ، مذاق بنا لیا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم پیغمبروں کو صرف بشارت دینے والا اور ڈرانے والا ہی بنا کر بھیجتے رہے ہیں۔ اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا وہ باطل کے ذریعہ جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس کے ذریعہ حق کو ہٹا دیں اور ان لوگوں نے میری آیات کو اور جس چیز سے ان کو ڈرایا گیا مذاق کی چیز بنا رکھا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم جو رسول بھیجتے ہیں سو خوشخبری اور ڈر سنانے کو اور جھگڑا کرتے ہیں کافر جھوٹا جھگڑا کہ ٹلادیں اس سے سچی بات کو اور ٹھہرا لیا انہوں نے میرے کلام کو اور جو ڈر سنائے گئے ٹھٹھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم رسولوں کو تو صرف بشارت دینے والے اور ڈرانے والے بنا کر بھیجا کرتے ہیں اور کافر لوگ لغو شبہات پیدا کر کے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس جھگڑے کے ذریعہ سے حق کو اس کی جگہ سے ہٹا دیں اور ان کافروں نے میری آیتوں کو اور اس عذاب کو جس سے ان کو ڈرایا جاتا ہے ایک مذاق بنا رکھا ہے۔