Surat Marium

Surah: 19

Verse: 77

سورة مريم

اَفَرَءَیۡتَ الَّذِیۡ کَفَرَ بِاٰیٰتِنَا وَ قَالَ لَاُوۡتَیَنَّ مَالًا وَّ وَلَدًا ﴿ؕ۷۷﴾

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"

کیا تو نے اسے بھی دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہا کہ مجھے تو مال و اولاد ضرور ہی دی جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَرَءَیۡتَ
کیا پھر دیکھا آپ نے
الَّذِیۡ
اسے جس نے
کَفَرَ
کفر کیا
بِاٰیٰتِنَا
ساتھ ہماری آیات کے
وَقَالَ
اور کہا
لَاُوۡتَیَنَّ
البتہ میں ضرور دیا جاؤں گا
مَالًا
مال
وَّوَلَدًا
اور اولاد
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَرَءَیۡتَ
تو کیا آپ نے دیکھا
الَّذِیۡ
اس شخص کو
کَفَرَ
جس نے انکار کیا
بِاٰیٰتِنَا
ہماری آیات کا
وَقَالَ
اور اس نے کہا
لَاُوۡتَیَنَّ
مجھے لازماًدئیے جاتے رہیں گے
مَالًا
مال
وَّوَلَدًا
اور اولاد
Translated by

Juna Garhi

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"

کیا تو نے اسے بھی دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہا کہ مجھے تو مال و اولاد ضرور ہی دی جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بھلا آپ نے اس شخص کی حالت پر بھی غور کیا جو ہماری آیات کا انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ مجھے مال اور اولاد ضرور دیا جائے گا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہماری آیات کا انکار کیا اور کہاکہ مجھے تومال اور اولاد لازماًدیے ہی جاتے رہیں گے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did you, then, see him who rejected Our verses and said, |"I shall certainly be given wealth and children?|"

بھلا تو نے دیکھا اس کو جو منکر ہوا ہماری آیتوں سے اور کہا مجھ کو مل کر رہے گا مال اور اولاد

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیات کا کفر کیا اور کہا کہ مجھے (آخرت میں بھی) مال اور اولاد سے لازماً نوازا جائے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

پھر تو نے دیکھا اس شخص کو جو ہماری آیات کو ماننے سے انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ میں تو مال اور اولاد سے نوازا ہی جاتا رہوں گا ؟ 47

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا تم نے اس شخص کو بھی دیکھا جس نے ہماری آیتوں کو ماننے سے انکار کیا ، اور یہ کہا ہے کہ : مجھے مال اور اولاد ( آخرت میں بھی ) ضرور ملیں گے ۔ ( ٣٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر، کیا تو نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں کو نہ مانا اور کہتا ہے (اگر سچ آخرت میں بہشت ملے گی تو) مجھ کو ضرور مال ملے گا اور اولاد بھی ملے گی۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بھلا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیات سے کفر کیا اور کہتا ہے مجھ کو ضرور (آخرت میں) مال اور اولاد ملیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا پھر آپ نے اس شخص کو دیکھا جو ہماری آیات کا انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ مجھے تو مال اور اولاد حاصل ہی رہے گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا کہ (اگر میں ازسرنو زندہ ہوا بھی تو یہی) مال اور اولاد مجھے (وہاں) ملے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Hast thou observed him who disbelieveth in Our signs and saith: surely I shall be vouchsafed riches and children. *Chapter: 19

بھلاآپ نے اس شخص کو بھی دیکھا جو ہماری نشانیوں سے کفر کرتا ہے اور کہتا ہے کہ مجھے تو مال واولاد مل کر رہیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بھلا دیکھا تم نے اس کو جس نے ہماری آیات کا انکار کیا اور دعویٰ کیا کہ میں آخرت میں بھی مال اور اولاد سے نوازا جاؤں گا؟

Translated by

Mufti Naeem

پس کیا آپ ﷺ نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہا کہ مجھے ( آخرت میں بھی ) ضرور بالضرور مال واولاد دی جائے گی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا کہ اگر میں دوبارہ زندہ ہوا بھی تو یہی مال اور اولاد مجھے وہاں ملے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر کیا تم نے اس شخص کو بھی دیکھا جو انکار کرتا ہے ہماری آیتوں کا، اور کہتا ہے کے مجھے (آخرت میں بھی اگر وہ ہوئی تو) ضرور نوازا جائے گا مال واولاد سے،

Translated by

Noor ul Amin

بھلاآ پ نے اس شخص پر بھی غور کیا جوہماری آیات کا منکرہے اور کہتا ہے کہ مجھے ( آخرت میں بھی ) مال اور اولاد ضرور دیا جائے گا؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا تم نے اسے دیکھا جو ہماری آیتوں سے منکر ہوا اور کہتا ہے مجھے ضرور مال و اولاد ملیں گے ( ف۱۳۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا: مجھے ( قیامت کے روز بھی اسی طرح ) مال و اولاد ضرور دیئے جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہماری آیتوں کا انکار کیا ہے اور کہتا ہے کہ مجھے مال ضرور دیا جائے گا اور اولاد بھی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"

Translated by

Muhammad Sarwar

Note the words of the disbeliever, "I shall certainly be given wealth and children?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Have you seen him who disbelieved in Our Ayat and said: "I shall certainly be given wealth and children [if I live again]."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?

Translated by

William Pickthall

Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या तुम ने उस व्यक्ति को देखा जिस ने हमारी आयतों का इनकार किया और कहा, "मुझे तो अवश्य ही धन और सन्तान मिलने को है?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بھلا آپ نے اس شخص (کی حالت کو) بھی دیکھا کفر کرتا ہے اور کہتا ہے کہ مجھ کو (آخرت میں) مال اور اولاد ملیں گے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” پھر آپ نے دیکھا اس شخص کو جو ہماری آیات کا انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ میں تو مال واولاد سے نوازا گیا ہوں۔ (٧٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آیاتو نے دیکھا اس شخص کو جو ہماری آیات کو ماننے سے انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ میں تو مال اور اولاد سے نوازا ہی جاتارہوں گا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیات کا انکار کیا اور کہنے لگا کہ مجھے ضرور ضرور مال اور اولاد دیے جائیں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا تو نے دیکھا اس کو جو منکر ہوا ہماری آیتوں سے اور کہا مجھ کو مل کر رہے گا مال اور اولاد

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر بھلا آپ نے اس شخص کو بھی ملاحظہ فرمایا جو ہماری آیتوں کے ساتھ کفر کرنا اور باوجود کفر کے یوں کہتا ہے کہ مجھ کو یقینا مال اور اولاد ملیں گے۔