Surat Marium

Surah: 19

Verse: 95

سورة مريم

وَ کُلُّہُمۡ اٰتِیۡہِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فَرۡدًا ﴿۹۵﴾

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَکُلُّہُمۡ
اور ہر ایک ان میں سے
اٰتِیۡہِ
آنے والا ہے اس کے پاس
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
فَرۡدًا
اکیلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَکُلُّہُمۡ
اور ان میں سے ہر ایک
اٰتِیۡہِ
آنے والاہے اس کے پاس
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
فَرۡدًا
اکیلا
Translated by

Juna Garhi

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ سب قیامت کے دن اس کے حضور تن تنہا حاضر ہوں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُن میں سے ہرایک قیامت کے دن اس کے پاس اکیلا آنے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and each one of them is bound to come to Him on the Day of Judgment, all alone.

اور ہر ایک ان میں آئے گا اس کے سامنے قیامت کے دن اکیلا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور قیامت کے دن سب کے سب آنے والے ہیں اس کے پاس اکیلے اکیلے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly.

سب قیامت کے روز فردا فردا اس کے سامنے حاضر ہوں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور قیامت کے دن میں سے ایک ایک شخص اس کے پاس اکیلا آئے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور سب کے سب اس کے سامنے قیامت یک دن اکیلے اکیلے حاضر ہونگے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور قیامت کے دن سب اس کے پاس اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہر ایک قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلا اور تنہا آئے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone. *Chapter: 19

اور قیامت کے دن ان میں سے ہر ایک اس کے پاس تنہا تنہا حاضر ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان میں سے ہر ایک ، قیامت کے دن اس کے حضور ، یکہ وتنہا حاضر ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے پاس اکیلا حاضر ہوگا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر کیے جائیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان سب کو قیامت کے دن اس (وحدہ لا شریک) کے یہاں حاضر ہونا ہوگا فرداً فرداً ،

Translated by

Noor ul Amin

اور سب کے سب قیامت کے دن اس کے سامنے تنہاآئینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان میں ہر ایک روز قیامت اس کے حضور اکیلا حاضر ہوگا ( ف۱۵۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور قیامت کے دن ان میں سے ہر ایک تنہا تنہا اس کی بارگاہ میں حاضر ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.

Translated by

Muhammad Sarwar

Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.

Translated by

William Pickthall

And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन में से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور قیامت کے روز سب کے سب اس کے پاس تنہا تنہا حاضر ہوں گے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قیامت کے دن سب اکیلے اکیلے اس کے سامنے حاضر ہوں گے۔ “ (٩٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

سب قیامت کے روز فرداً فرادً اس کے سامنے حاضر ہوں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے پاس تنہا آئے گا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہر ایک ان میں آئے گا اس کے سامنے قیامت کے دن اکیلا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہر ایک ان میں سے قیاتم کے دن خدا کے حضور میں فرداً فرداً حاضر ہوگا۔