Surat Marium

Surah: 19

Verse: 96

سورة مريم

اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَیَجۡعَلُ لَہُمُ الرَّحۡمٰنُ وُدًّا ﴿۹۶﴾

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.

بیشک جو ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے شائستہ اعمال کیے ہیں ان کے لئے اللہ رحمٰن محبت پیدا کر دے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے عمل کیے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
سَیَجۡعَلُ
عنقریب پیدا کردے گا
لَہُمُ
ان کے لیے
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن
وُدًّا
محبت
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
جو لوگ
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور جنہوں نے کی ہیں
الصّٰلِحٰتِ
نیکیاں
سَیَجۡعَلُ
جلد ہی کر دیگا
لَہُمُ
ان کے لیے
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن
وُدًّا
محبت
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.

بیشک جو ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے شائستہ اعمال کیے ہیں ان کے لئے اللہ رحمٰن محبت پیدا کر دے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یقینا جو لوگ ایمان لائے ہیں اور اچھے کام کر رہے ہیں، عنقریب اللہ تعالیٰ ان کے لئے (لوگوں کے دلوں میں) محبت پیدا کردیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناجولوگ ایمان لائے اورجنہوں نے نیکیاں کی ہیں جلد ہی رحمن اُن کے لیے محبت پیدا کر دے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, those who believe and do the righteous deeds, for them the Rahman (All-Merciful) will create love.

البتہ جو یقین لائے ہیں اور کی ہیں انہوں نے نیکیاں ان کو دے گا رحمن محبت

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کیے عنقریب ان کے لیے رحمن (لوگوں کے دلوں میں) محبت پیدا کر دے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.

یقینا جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور عمل صالح کر رہے ہیں عنقریب رحمان ان کے لیے دلوں میں محبت پیدا کر دے گا ۔ 53

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ہاں ) بیشک جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں ، خدائے رحمن ان کے لیے دلوں میں محبت پیدا کردے گا ۔ ( ٣٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے اللہ تعالیٰ ان کی محبت لوگوں کے دلوں میں ڈال دے گا 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے رحمن (اللہ) ان کے لئے (مخلوق کے دلوں میں) محبت پیدا فرمادیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یقینا وہ لوگ جو ایمان لے آئے ہیں اور وہ عمل صالح کرتے ہیں بہت جلد رحمٰن ان کے دلوں میں محبت عطا فرمائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے خدا ان کی محبت (مخلوقات کے دل میں) پیدا کردے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe and do righteOUs works--anon the Compassionate shall appoint for them affection. *Chapter: 19

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام بھی کئے خدائے رحمن ان کے لئے محبت پیدا کردے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

البتہ جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے ، ان کیلئے خدائے رحمٰن مہر ومحبت پیدا کردے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو عنقریب رحمن ( اللہ تعالیٰ ) ان کے لیے ( مخلوق کے دلوں میں ) محبت پیدا کردیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے رحمن ان کو محبت عطا فرمائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے (اس کے مطابق) نیک کام بھی کئے، (خدائے) رحمان ان کو نواز دے گا (اپنے فضل وکرم سے) ایک خاص محبت سے،

Translated by

Noor ul Amin

یقیناجو ایمان لائے اور اچھے کام کررہے ہیں ، عنقریب اللہ تعالیٰ ( لوگوں کے دلوں میں ان کی نیکی اور پارسائی کی وجہ سے ان سے ) محبت پیدا کردے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے عنقریب ان کے لیے رحمن محبت کردے گا ( ف۱۵٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو ( خدائے ) رحمان ان کے لئے ( لوگوں کے ) دلوں میں محبت پیدا فرما دے گا

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل بجا لائے ۔ ان کیلئے عنقریب خدائے رحمن ( لوگوں کے دلوں میں ) محبت قرار دے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

Translated by

Muhammad Sarwar

To the righteously striving believers God will grant love.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow love for them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love.

Translated by

William Pickthall

Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए शीघ्र ही रहमान उन के लिए प्रेम उत्पन्न कर देगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام کیے اللہ تعالیٰ ان کے لیے محبت پیدا کر دے گا۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یقیناً جو لوگ ایمان لائے اور عمل صالح کرتے رہے عنقریب رحمان ان کے لیے دلوں میں محبت پیدا کرے گا۔ “ (٩٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقیناً جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور عمل صالح کررہے ہیں ‘ عنقریب رحمن ان کے لئے دلوں میں محبت پیدا کر دے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے رحمن ان کے لیے محبت پیدا فرما دے گا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ جو یقین لائے ہیں اور کی ہیں انہوں نے نیکیاں ان کو دے گا رحمان محبت

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کئے تو رحمان ان کے لئے محبت پیدا کرے گا۔