Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 186

سورة البقرة

وَ اِذَا سَاَلَکَ عِبَادِیۡ عَنِّیۡ فَاِنِّیۡ قَرِیۡبٌ ؕ اُجِیۡبُ دَعۡوَۃَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِ ۙ فَلۡیَسۡتَجِیۡبُوۡا لِیۡ وَ لۡیُؤۡمِنُوۡا بِیۡ لَعَلَّہُمۡ یَرۡشُدُوۡنَ ﴿۱۸۶﴾

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided.

جب میرے بندے میرے بارے میں آپ سے سوال کریں تو آپ کہہ دیں کہ میں بہت ہی قریب ہوں ہر پکارنے والے کی پکار کو جب بھی وہ مجھے پکارے قبول کرتا ہوں اس لئے لوگوں کو بھی چاہیے وہ میری بات مان لیا کریں اور مجھ پر ایمان رکھیں یہی ان کی بھلائی کا باعث ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
سَاَلَکَ
سوال کریں آپ سے
عِبَادِیۡ
میرے بندے
عَنِّیۡ
میرے بارے میں
فَاِنِّیۡ
تو بیشک میں
قَرِیۡبٌ
قریب ہوں
اُجِیۡبُ
میں جواب دیتا ہوں
دَعۡوَۃَ
دعا کا
الدَّاعِ
دعا کرنے والے کی
اِذَا
جب
دَعَانِ
وہ دعا کرےمجھ سے
فَلۡیَسۡتَجِیۡبُوۡا
پس ضرور وہ حکم مانیں
لِیۡ
میرا
وَلۡیُؤۡمِنُوۡا
اور ضرور وہ ایمان لائیں
بِیۡ
مجھ پر
لَعَلَّہُمۡ
تاکہ وہ
یَرۡشُدُوۡنَ
وہ ہدایت پائیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
سَاَلَکَ
سوال کریں آپ سے
عِبَادِیۡ
بندے میر ے
عَنِّیۡ
میرے بارے میں
فَاِنِّیۡ
تو یقینا ًمیں
قَرِیۡبٌ
قریب ہوں
اُجِیۡبُ
میں قبول کر تا ہوں
دَعۡوَۃَ
دعا
الدَّاعِ
پکارنے والے کی
اِذَا
جب بھی
دَعَانِ
وہ پکارتا ہے مجھے
فَلۡیَسۡتَجِیۡبُوۡا
تولا زم ہےکہ وہ بات مانیں
لِیۡ
میرے لیے
وَلۡیُؤۡمِنُوۡا
اور لا زم ہے کہ وہ ایمان لائیں
بِیۡ
مجھ پر
لَعَلَّہُمۡ
تاکہ وہ
یَرۡشُدُوۡنَ
وہ ہدایت پائیں
Translated by

Juna Garhi

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided.

جب میرے بندے میرے بارے میں آپ سے سوال کریں تو آپ کہہ دیں کہ میں بہت ہی قریب ہوں ہر پکارنے والے کی پکار کو جب بھی وہ مجھے پکارے قبول کرتا ہوں اس لئے لوگوں کو بھی چاہیے وہ میری بات مان لیا کریں اور مجھ پر ایمان رکھیں یہی ان کی بھلائی کا باعث ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب میرے بندے آپ سے میرے متعلق پوچھیں تو انہیں کہہ دیجئے کہ میں (ان کے) قریب ہی ہوں، جب کوئی دعا کرنے والا ۔ مجھے پکارتا ہے تو میں اس کی دعا قبول کرتا ہوں لہذا انہیں چاہیے کہ میرے احکام بجا لائیں اور مجھ پر ایمان لائیں اس طرح توقع ہے کہ وہ ہدایت پاجائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں سوال کریں تو یقیناًمیں قریب ہی ہوں،میں پکارنے والے کی دُعاقبول کرتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتاہے تولازم ہے کہ وہ میری بات مانیں اورمجھ پر ہی ایمان لائیں تاکہ وہ ہدایت پائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when My servants ask you about Me, of course, I am near. I respond to the call of one when he prays to Me;` so they should respond to Me, and have faith in Me so that they may be on the right path.

اور جب تجھ سے پوچھیں میرے بندے مجھ کو سو میں تو قریب ہوں قبول کرتا ہوں دعا مانگنے والے کی دعا کو جب مجھ سے دعا مانگے تو چاہئیے کہ وہ حکم مانین میرا اور یقین لائیں مجھ پر تاکہ نیک راہ پر آئیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) جب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں سوال کریں تو (ان کو بتا دیجیے کہ) میں قریب ہوں میں تو ہر پکار نے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب بھی (اور جہاں بھی) وہ مجھے پکارے پس انہیں چاہیے کہ وہ میرا حکم مانیں اور مجھ پر ایمان رکھیں تاکہ وہ صحیح راہ پر رہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And if My servants ask you, O Prophet. concerning Me, tell them that I am quite near to them. I hear and answer the prayer of the suppliant, when he calls to Me. So let them respond to My call and believe in Me. Convey this to them, O Prophet; perhaps they may be guided aright.

اور اے نبی صلی اللہ علیہ وسلم ، میرے بندے اگر تم سے میرے متعلق پوچھیں ، تو انھیں بتا دو کہ میں ان سے قریب ہی ہوں ۔ پکارنے والا جب مجھے پکارتا ہے ، میں اس کی پکار سنتا اور جواب دیتا ہوں ۔ لہٰذا انھیں چاہیے کہ میری دعوت پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں 188 یہ بات تم انھیں سنا دو شاید کہ وہ راہِ راست پالیں ۔ 189

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) جب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں پوچھیں تو ( آپ ان سے کہہ دیجیے کہ ) میں اتنا قریب ہوں کہ جب کوئی مجھے پکارتا ہے تو میں پکارنے والے کی پکار سنتا ہوں ( ١١٧ ) لہذا وہ بھی میری بات دل سے قبول کریں ، اور مجھ پر ایمان لائیں ، تاکہ وہ راہ راست پر آجائیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ( اے پیغمبر) جب میرے بندے تجھ سے میرا حال پوچھیں ( کہ میں کہا ہوں دورہوں یا نزدیک تو کہہ دے) میں نزدیک ہو جب کوئی دعا کرنے والا مجھ سے دعا کرتا ہے تو میں قبول کرتا ہوں لوگوں کو بھی چاہیے کہ میرا حکم پائیں ( ایمان لائیں 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب آپ سے میرے بندے میرے بارے پوچھیں سو یقینا میں قریب ہوں (اور) جب کوئی مجھے پکارتا ہے تو مانگے والے کی دعا قبول کرتا ہوں پس چاہیے کہ یہ بھی میرا حکم قبول کریں اور میری ذات پر ایمان لائیں تاکہ وہ ہدایت پائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے نبی ! (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب میرے بندے میرے بارے میں آپ سے پوچھتے ہیں تو ان سے کہہ دیجئے میں تو قریب ہی ہوں۔ ہر پکارنے والے کی پکار کو جب وہ مجھے پکارتا ہے، میں سنتا ہوں اور اس کو قبول بھی کرتا ہوں۔ انہیں میرا حکم ماننا چاہئے، مجھ پر ایمان لانا چاہئے تا کہ وہ نیک راہ پر آجائیں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اے پیغمبر) جب تم سے میرے بندے میرے بارے میں دریافت کریں تو (کہہ دو کہ) میں تو (تمہارے) پاس ہوں جب کوئی پکارنے والا مجھے پکارتا ہے تو میں اس کی دعا قبول کرتا ہوں تو ان کو چاہیئے کہ میرے حکموں کو مانیں اور مجھ پر ایمان لائیں تاکہ نیک رستہ پائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when My bondsmen ask thee regarding Me, then verily I am Nigh; I answer the call of the caller when he calleth unto Me,; so let them answer Me and believe in Me, haply they may be rightly directed.

اور جب آپ سے میرے بندے میرے باب میں دریافت کریں ۔ تو میں تو قریب ہی ہوں ۔ دعا کرنے والے کی دعا قبول کرتا ہوں جب وہ مجھ سے دعا کرتا ہے ۔ (لوگوں کو) چاہئے کہ میرے احکام قبول کریں اور مجھ پر ایمان لائیں ۔ عجب نہیں کہ ہدایت پاجائیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب میرے بندے تم سے میرے متعلق سوال کریں تو میں قریب ہوں ۔ میں پکارنے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب وہ مجھے پکارتا ہے ۔ تو چاہئے کہ وہ میرے حکم مانیں اور مجھ پر ایمان رکھیں ، تاکہ وہ صحیح راہ پر رہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) جب میرے بندے میرے بارے میں آپ سے پوچھیں تو ( فرمادیجیے ) میں قریب ہوں ، جب پکارنے والا مجھے پکارتا ہے تو اس کی پکار سُنتا ( قبول کرتا ) ہوں پس ایمان والوں کو چاہیے میری بات کو قبول کریں اور مجھ پر ایمان لائیں ، تاکہ وہ سیدھے راستے پر رہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر میرے بندے میرے متعلق تم سے پوچھیں تو انہیں بتا دو کہ میں ان سے قریب ہی ہوں، پکارنے والا جب مجھے پکارتا ہے میں اسکی پکار سنتا ہوں اور جواب دیتا ہوں لہٰذا انہیں چاہئے کہ میری دعوت پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں (یہ بات تم انہیں سنا دو ) شاید کہ وہ راہ راست پالیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب پوچھیں آپ سے اے پیغمبر میرے بندے میرے بارے میں تو واضح رہے کہ میں بہت ہی قریب ہوں سنتا اور قبول کرتا ہوں پکارنے والے کی پکار کو جب کہ وہ مجھے پکارتا ہے پس ان کو چاہیے کہ یہ میرا حکم بجا لائیں اور مجھ پر ایمان رکھیں تاکہ یہ راہ رشد و صواب پاسکیں

Translated by

Noor ul Amin

اور ( اے محمد ) جب میرے بندے آپ سے میرے متعلق پوچھیں تو ( کہیے ) میں قریب ہوں جب دعاکرنیوالا مجھے پکارتا ہے تومیں دعاقبول کرتا ہوں لہٰذا انہیں چاہیے کہ میرے احکام بجالائیں اور مجھ پر ایمان لائیں تاکہ وہ ہدایت پا جائیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اے محبوب جب تم سے میرے بندے مجھے پوچھیں تو میں نزدیک ہوں ( ف۳۳۳ ) دعا قبول کرتا ہوں پکارنے والے کی جب مجھے پکارے ( ف۳۳٤ ) تو انہیں چاہئے میرا حکم مانیں اور مجھ پر ایمان لائیں کہ کہیں راہ پائیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیب! ) جب میرے بندے آپ سے میری نسبت سوال کریں تو ( بتا دیا کریں کہ ) میں نزدیک ہوں ، میں پکارنے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتا ہے ، پس انہیں چاہئے کہ میری فرمانبرداری اختیار کریں اور مجھ پر پختہ یقین رکھیں تاکہ وہ راہِ ( مراد ) پاجائیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں سوال کریں تو ( آپ کہہ دیں ) میں یقینا قریب ہوں جب کوئی پکارنے والا مجھے پکارتا ہے تو میں اس کی دعا و پکار کو سنتا ہوں اور جواب دیتا ہوں ۔ تو ان پر لازم ہے کہ وہ میری آواز پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں ( یقین رکھیں ) تاکہ وہ نیک راستہ پر آجائیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they may walk in the right way.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if any of My servants ask you about Me, tell them that the Lord says, "I am near; I accept the prayers of those who pray." Let My servants answer My call and believe in Me so that perhaps they may know the right direction.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when My servants ask you (O Muhammad concerning Me, then answer them), I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me (without any mediator or intercessor). So let them obey Me and believe in Me, so that they may be led aright.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when My servants ask you concerning Me, then surely I am very near; I answer the prayer of the suppliant when he calls on Me, so they should answer My call and believe in Me that they may walk in the right way.

Translated by

William Pickthall

And when My servants question thee concerning Me, then surely I am nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me. So let them hear My call and let them trust in Me, in order that they may be led aright.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब मेरे बंदे तुमसे मेरे बारे में पूछें तो मैं तो नज़दीक हूँ, पुकारने वाले की पुकार का जवाब देता हूँ जबकि वह मुझे पुकारता है, तो चाहिए कि वह मेरा हुक्म मानें और मुझ पर यक़ीन रखें; ताकि वह हिदायत पाएं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب آپ سے میرے بندے میرے متعلق دریافت کریں تو (آپ میری طرف سے فرمادیجیے) میں قریب ہی ہوں ( اور باستثنا نامناسب درخواست کے) منظور کرلیتا ہوں (ہر) عرضی درخواست کرنے والے کی جبکہ وہ میرے حضور میں درخواست دے سو ان کو چاہیے کہ میرے احکام کو قبول کیا کریں اور مجھ پر یقین رکھیں امید ہے کہ وہ لوگ رشد (و فلاح) حاصل کرسکیں گے۔ (1) (186)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب میرے بندے میرے بارے میں تم سے پوچھیں تو انہیں بتادیں کہ میں بہت ہی قریب ہوں۔ ہر پکار نے والے کی پکار کو جب بھی وہ مجھے پکارے قبول کرتا ہوں۔ اس لیے لوگوں کو بھی چاہیے کہ میرا حکم مانیں اور مجھ پر ایمان لائیں تاکہ وہ ہدایت پائیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میرے بندے اگر تم سے میرے متعلق پوچھیں تو انہیں بتادو کہ میں ان سے قریب ہی ہوں۔ پکارنے والا جب مجھے پکارتا ہے ، میں اس کی پکار کو سنتا اور جواب دیتا ہوں۔ لہٰذا انہیں چاہئے کہ میری دعوت پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں شاید کہ وہ راہ راست پالیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں سوال کریں سو بلاشبہ میں قریب ہوں، دعا کرنیوالے کی دعا قبول کرتا ہوں جب وہ مجھ سے دعا کرے۔ سو وہ میرے احکام کو قبول کریں اور مجھ پر یقین رکھیں تاکہ وہ نیک راہ پر رہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب تجھ سے پوچھیں میرے بندے مجھ کو سو میں تو قریب ہوں قبول کرتا ہوں دعا مانگنے والے کی دعا کو جب مجھ سے دعا مانگے تو چاہیے کہ وہ حکم مانیں میرا اور یقین لائیں مجھ پر تاکہ نیک راہ پر آئیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب آپ سے میرے بندے میرے متعلق دریافت کریں تو میں قریب ہی ہوں ہر پکارنے والے کی پکار کو پہنچتا ہوں جب وہ مجھ کو پکارتا ہے سو ان کو چاہئے کہ وہ میرے احکام مانیں اور مجھ پر ایمان لائیں تاکہ وہ نیک راہ پائیں