Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 227

سورة البقرة

وَ اِنۡ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَاِنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۲۷﴾

And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing.

اور اگر طلاق کا ہی قصد کرلیں تو اللہ تعالٰی سُننے والا ، جاننے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنۡ
اور اگر
عَزَمُوا
وہ عزم کرلیں
الطَّلَاقَ
طلاق کا
فَاِنَّ
تو بیشک
اللّٰہَ
اللہ
سَمِیۡعٌ
خوب سننے والا ہے
عَلِیۡمٌ
خوب جاننے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنۡ
اور اگر
عَزَمُوا
وہ ارادہ کریں
الطَّلَاقَ
طلاق کا
فَاِنَّ
تو یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعا لٰی
سَمِیۡعٌ
سب کچھ سننے والا
عَلِیۡمٌ
سب کچھ جاننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing.

اور اگر طلاق کا ہی قصد کرلیں تو اللہ تعالٰی سُننے والا ، جاننے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر وہ طلاق ہی کی ٹھان لیں تو اللہ (تمہارے برے یا اچھے ارادوں کو) خوب سننے اور جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اگر وہ طلاق دینے کاارادہ کریں تواﷲ تعالیٰ یقیناًسب کچھ سننے والا،سب کچھ جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if they resolve to divorce, Allah is All-Hearing, A11-Knowing.

اور اگر ٹہرا لیا چھوڑدینے کو تو بیشک اللہ سننے والا جاننے والا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر وہ طلاق کا ارادہ کرچکے ہوں تو اللہ سننے والا جاننے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And if they resolve on divorce, (let them remember that Allah hears everything and knows everything.

اور اگر انہوں نے طلاق ہی کی ٹھان لی 247 ہو تو جان لیں کہ اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے ۔ 248

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر انہوں نے طالق ہی کی ٹھان لی ہو تو ( بھی ) اللہ سننے جاننے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر طلاق کی ٹھان لیں تو اللہ سنتا اور جانتا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر چھوڑ ہی دینے کا ارادہ کرلیں تو یقینا اللہ سننے والے جاننے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر یہ لوگ چھوڑنے کا (طلاق دینے کا) پکا ارادہ کرلیں تو اللہ سننے والا اور سب کچھ جاننے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر طلاق کا ارادہ کرلیں تو بھی خدا سنتا (اور) جانتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if they resolve on divorcement, then verily Allah is Hearing, Knowing.

اور اگر طلاق (ہی) کا پختہ ارادہ کرلیں ۔ تو بیشک اللہ بڑا سننے والا بڑا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر طلاق کا فیصلہ کرلیں تو بیشک اللہ سننے والا ، جاننے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر وہ طلاق کا پکا ارادہ کرلیں تو بلاشبہ اﷲ ( تعالیٰ ) خوب سُننے والے سب کچھ جاننے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر انہوں نے طلاق کی ہی ٹھان لی ہو تو جان لیں اللہ سب کچھ سنتا جانتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر انہوں نے طلاق ہی کی ٹھان لی، تو (یاد رکھیں کہ یہ مدت گزرتے ہی قطعی طلاق پڑجائے گی کہ) بیشک اللہ (سب کچھ) سنتا جانتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور اگرطلاق ہی کی ٹھان لیں توبیشک اللہ ( تمہارے ارادوں کو ) سننے والا ، جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر چھوڑ دینے کا ارادہ پکا کرلیا تو اللہ سنتا جانتا ہے ( ف٤٤۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر انہوں نے طلاق کا پختہ ارادہ کر لیا ہو تو بیشک اﷲ خوب سننے والا جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ اگر طلاق دینے کا ہی عزم بالجزم کر لیں تو بے شک خدا ( سب کچھ ) سننے اور جاننے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth all things.

Translated by

Muhammad Sarwar

If they choose divorce, God is All-hearing and All-knowing.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if they decide upon divorce, then Allah is All-Hearer, All-Knower.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if they have resolved on a divorce, then Allah is surely Hearing, Knowing.

Translated by

William Pickthall

And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is Hearer, Knower.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अगर वे तलाक़ का फ़ैसला कर लें तो यक़ीनन अल्लाह सुनने वाला, जानने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر بالکل چھوڑ ہی دینے کا پختہ ارادہ کرلیا ہے تو اللہ تعالیٰ سنتے ہیں جانتے ہیں۔ (227)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اگر مرد طلاق کا ہی ارادہ کرلیں تو اللہ خوب سننے، خوب جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اگر انہوں نے طلاق ہی کی ٹھان لی ہو مانے رہیں کہ اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر وہ طلاق کا پختہ ارادہ کرلیں تو بیشک اللہ سننے والا جاننے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ٹھہرا لیا چھوڑ دینے کو تو بیشک اللہ سننے والا جاننے والا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر یہ لوگ چھوڑنے ہی کا پختہ ارادہ کرلیں تو اللہ تعالیٰ سننے والا جاننے والا ہے