Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 82

سورة البقرة

وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ ۚ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۸۲﴾٪  9

But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

اور جو لوگ ایمان لائیں اور نیک کام کریں وہ جنتی ہیں جو جنت میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے عمل کئے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
اَصۡحٰبُ
ساتھی
الۡجَنَّۃِ
جنت کے
ہُمۡ
وہ
فِیۡہَا
اس میں
خٰلِدُوۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور جو لوگ
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور عمل کئے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
اُولٰٓئِکَ
وہی لوگ
اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ
جنت والے ہیں
ہُمۡ
وہ
فِیۡہَا
اس میں
خٰلِدُوۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

اور جو لوگ ایمان لائیں اور نیک کام کریں وہ جنتی ہیں جو جنت میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے تو یہی لوگ جنت کے مستحق ہیں جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے،وہی لوگ جنت والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who believe, and do good deeds, such are people of Paradise - there they shall remain forever.

اور جو ایمان لائے اور عمل کئے نیک وہی جنت کے رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اس کے برعکس) جو لوگ ایمان لائیں اور نیک عمل کریں یہی ہیں جنت والے وہ اسی میں ہمیشہ ہمیش رہیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever.

اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے وہی جنتی ہیں اور جنت میں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔ ؏۹

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ایمان لاتے ہیں اور نیک عمل کرتے ہیں تو وہ جنت کے باسی ہیں ۔ وہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہ جنتی ہیں ہیں ہمیشہ اس میں رہیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے وہ جنت میں رہنے والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کئے وہی جنت والے ہیں جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو ایمان لائیں اور نیک کام کریں، وہ جنت کے مالک ہوں گے (اور) ہمیشہ اس میں (عیش کرتے) رہیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.

اور جو لوگ ایمان لائیں اور نیک عمل کریں تو یہی لوگ اہل جنت ہیں اس میں ہمیشہ رہنے والے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو ایمان لائے اور جنہوں نے بھلے کام کیے تو وہی لوگ جنّت والے ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے وہی جنت والے ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو ایمان لائے اور انہوں نے اچھے عمل کئے۔ وہی جنت کے رہنے والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (اس کے برعکس) جو لاگ ایمان لائے، اور انہوں نے کام بھی نیک کئے، وہ جنتی ہوں گے جہاں انہیں ہمیشہ رہنا نصیب ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

اورجو لوگ ایمان لائیں اور نیک کام کریں وہ جنتی ہیں ، جوجنت میں ہمیشہ رہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہ جنت والے ہیں انہیں ہمیشہ اس میں رہنا ۔

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ایمان لائے اور ( انہوں نے ) نیک عمل کیے تو وہی لوگ جنّتی ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ ایمان لائے اور ( اس کے ساتھ ساتھ ) نیک عمل بھی کئے یہی لوگ بہشتی ہیں جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).

Translated by

Muhammad Sarwar

As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.

Translated by

William Pickthall

And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो ईमान लाए और जिन्होंने नेक अमल किए वे जन्नत वाले लोग हैं, वे उसमें हमेशा रहेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ (الله اور اس کے رسول پر) ایمان لاویں اور نیک کام کریں ایسے لوگ اہل بہشت ہوتے ہیں ( اور) وہ اس میں ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ (82)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے وہ جنتی ہیں اور وہ جنت میں ہمیشہ رہیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے وہی جنتی ہیں اور جنت میں ہمیشہ رہیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے یہ لوگ جنت والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو ایمان لائے اور عمل کئے نیک وہی ہیں جنت کے رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے تو ایسے لوگ اہل جنت ہیں وہ اس جنت میں ہمیشہ رہیں گے ۔