Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 14

سورة الأنبياء

قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۱۴﴾

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

کہنے لگے ہائے ہماری خرابی! بیشک ہم ظالم تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
یٰوَیۡلَنَاۤ
ہائے افسوس ہم پر
اِنَّا
بےشک ہم
کُنَّا
تھے ہم
ظٰلِمِیۡنَ
ظالم
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
یٰوَیۡلَنَاۤ
ہائے ہماری کم بختی
اِنَّا
یقیناً ہم
کُنَّا
تھے ہم
ظٰلِمِیۡنَ
ظالم
Translated by

Juna Garhi

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

کہنے لگے ہائے ہماری خرابی! بیشک ہم ظالم تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے ہائے افسوس ! ہم ہی خطا کار تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہاکہ ہائے ہماری کم بختی! یقیناہم ہی ظالم تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"Woe to us! We were wrongdoers indeed.|"

کہنے لگے ہائے خرابی ہماری ہم تھے بیشک گنہگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا : ہائے ہماری شامت ! ہم تو خود ہی ظالم تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

کہنے لگے ” ہائے ہماری کم بختی ، بے شک ہم خطاوار تھے ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہنے لگے : ہائے ہماری کم بختی ! سچی بات ہے کہ ہم لوگ ہی ظالم تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہنے لگے ہائے ہماری خرابی ہم (خود) قصور وار تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہنے لگے وائے ہماری کم بختی ! بیشک ہم ہی ظالم تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کہنے لگے ہائے ہماری بدنصیبی بیشک ہم ظالم تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہنے لگے ہائے شامت بےشک ہم ظالم تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: woe unto us! verily we have been wrong-doers.

وہ لوگ کہنے لگے ہائے ہماری شامت بیشک ہم ہی ظالم تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے واویلا کیا کہ ہائے ہماری بدبختی! بیشک ہم ہی اپنی جانوں پر ظلم ڈھانے والے بنے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہنے لگے کہ ہائے بدنصیبی! بلاشبہ ہم ( ہی ) ظالم تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہنے لگے ” ہائے شامت بیشک ہم ظالم تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تب وہ کہنے لگے ہائے ہماری کم بختی بیشک ہم لوگ ظالم تھے

Translated by

Noor ul Amin

کہنے لگے ہائے افسوس !ہم ہی ظالم تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم ظالم تھے ( ف۲۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ہائے شومئ قسمت! بیشک ہم ظالم تھے

Translated by

Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا ہائے ہماری بدبختی بےشک ہم ظالم تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "Woe to us! We have been unjust".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They cried: "Woe to us! Certainly we have been wrongdoers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: O woe to us! surely we were unjust.

Translated by

William Pickthall

They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहने लगे, "हाय हमारा दुर्भाग्य! निस्संदेह हम ज़ालिम थे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ (نزول عذاب کے وقت) کہنے لگے کہ ہائے ہماری کمبختی بیشک ہم لوگ ظالم تھے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہنے لگے ہائے ہماری کم بختی بیشک ہم ظالم تھے۔ (١٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہنے لگے ہائے ہماری کم بختی ‘ بیشک ہم خطا وار تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہنے لگے ہائے ہماری خرابی بیشک ہم ظلم کرنے والے تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہنے لگے ہائے خرابی ہماری ہم تھے بیشک گنہگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ کہنے لگے ہائے ہماری خرابی بیشک ہم ہی ظالم تھے۔