Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 73

سورة الأنبياء

وَ جَعَلۡنٰہُمۡ اَئِمَّۃً یَّہۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡہِمۡ فِعۡلَ الۡخَیۡرٰتِ وَ اِقَامَ الصَّلٰوۃِ وَ اِیۡتَآءَ الزَّکٰوۃِ ۚ وَ کَانُوۡا لَنَا عٰبِدِیۡنَ ﴿۷۳﴾ۚ ۙ

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا کہ ہمارے حکم سے لوگوں کی رہبری کریں اور ہم نے ان کی طرف نیک کاموں کے کرنے اور نمازوں کے قائم رکھنے اور زکٰوۃ دینے کی وحی ( تلقین ) کی ، اور وہ سب کے سب ہمارے عبادت گزار بندے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَعَلۡنٰہُمۡ
اور بنایا ہم نے انہیں
اَئِمَّۃً
امام
یَّہۡدُوۡنَ
وہ رہنمائی کرتے تھے
بِاَمۡرِنَا
ہمارے حکم سے
وَاَوۡحَیۡنَاۤ
اور وحی کی ہم نے
اِلَیۡہِمۡ
طرف ان کے
فِعۡلَ
کرنے کو
الۡخَیۡرٰتِ
بھلائیاں
وَاِقَامَ
اور قائم کرنا
الصَّلٰوۃِ
نماز کا
وَاِیۡتَآءَ
اور ادا کرنا
الزَّکٰوۃِ
زکؤۃ کا
وَکَانُوۡا
اور تھے وہ
لَنَا
ہمارے لیے
عٰبِدِیۡنَ
عبادت گزار
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَعَلۡنٰہُمۡ
اور بنایا ہم نے اُن کو
اَئِمَّۃً
امام
یَّہۡدُوۡنَ
وہ راہ نمائی کرتے تھے
بِاَمۡرِنَا
ہمارے حکم سے
وَاَوۡحَیۡنَاۤ
اور وحی کی ہم نے
اِلَیۡہِمۡ
طرف اُن کی
فِعۡلَ الۡخَیۡرٰتِ
نیکیاں کرنے کی
وَاِقَامَ
اور قائم کرنے کی
الصَّلٰوۃِ
نماز
وَاِیۡتَآءَ
اور ادا کرنے کی
الزَّکٰوۃِ
زکوٰۃ
وَکَانُوۡا
اور تھے وہ
لَنَا
ہمارے لیے
عٰبِدِیۡنَ
عبادت کرنے والے
Translated by

Juna Garhi

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا کہ ہمارے حکم سے لوگوں کی رہبری کریں اور ہم نے ان کی طرف نیک کاموں کے کرنے اور نمازوں کے قائم رکھنے اور زکٰوۃ دینے کی وحی ( تلقین ) کی ، اور وہ سب کے سب ہمارے عبادت گزار بندے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز ہم نے انھیں پیشوا بنادیا جو ہمارے حکم سے لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف نیک اعمال کرنے، نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کی وحی کی اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے ان کوامام بنادیاجوہمارے حکم سے راہ نمائی کرتے تھے اورہم نے اُن کی طرف نیکیاں کرنے،نمازقائم کرنے اورزکوۃ اداکرنے کی وحی کی تھی اور وہ صرف ہماری عبادت کرنے والے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We made them the imams who guide (people) under Our command, and We inspired them to do good deeds and to establish , salah and pay zahah. And Us alone they worshipped.

اور ان کو کیا ہم نے پیشوا راہ بتلاتے تھے ہمارے حکم سے اور کہلا بھیجا ہم نے ان کو کرنا نیکیوں کا اور قائم رکھنی نماز اور دینی زکوٰة اور وہ تھے ہماری بندگی میں لگے ہوئے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے انہیں امام بنا دیا جو ہدایت دیتے تھے ہمارے حکم سے اور ہم نے ان ( علیہ السلام) کی طرف وحی کی نیک کام کرنے نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کی اور وہ سب کے سب ہماری بندگی کرنے والے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And We made them into leaders to guide people in accordance with Our command, and We inspired them to good works, and to establish Prayers and to give Zakah. They worshipped Us alone.

اور ہم نے ان کو امام بنا دیا جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے ۔ اور ہم نے انہیں وحی کے ذریعہ نیک کاموں کی اور نماز قائم کرنے اور زکوة دینے کی ہدایت کی ، اور وہ ہمارے عبادت گزار تھے ۔ 66

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سب کو ہم نے پیشوا بنایا جو ہمارے حکم سے لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے ، اور ہم نے وحی کے ذریعے انہیں نیکیاں کرنے ، نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کی تاکید کی تھی ، اور وہ ہمارے عبادت گذار تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے (چاروں) کو پیشوا بنایا وہ ہمارے حکم 8 سے لوگوں کی ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کو نیک کام کرنے اور نماز درستی سے ادا کرنے اور زکواۃ دینے کی وحی بھیجی اور وہ خاص ہمارے پوجنے والے تھے (یا خاص ہمارے تابعدار تھے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا کہ ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے اور ہم نے ان کے پاس نیک کاموں کے کرنے کا اور (خصوصاً ) نماز کی پابندی اور زکوٰۃ ادا کرنے کا حکم بھیجا اور وہ ہماری عبادت کیا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ان کو پیشوا (رہنما ) بنایا وہ ہمارے حکم سے ہدایت دیتے تھے اور ہم نے ان کی طرف نیکیاں کرنے، نماز قائم کرنے اور زکوۃ دینے کے لئے وحی بھیجی اور وہ ہماری ہی عبادت و بندگی کرتے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کو پیشوا بنایا کہ ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ان کو نیک کام کرنے اور نماز پڑھنے اور زکوٰة دینے کا حکم بھیجا۔ اور وہ ہماری عبادت کیا کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We made them leaders, guiding by Our command; and We revealed unto them the doing of good deeds and the establishment of prayer, and the giving of poor-rate; and of Us they were the worshippers.

اور ہم نے ان (سب) کو پیشوا بنایا ہدایت کرتے تھے ہمارے حکم سے ۔ اور ہم نے ان کے پاس وحی سے حکم بھیجا نیک کاموں کے کرنے کا اور نماز کی پابندی کا اور ادائے زکوٰۃ کا اور وہ ہماری ہی عبادت کرنے والے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا جو ہماری ہدایت کے مطابق لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے ان کو بھلائی کے کام ، نماز کے اہتمام اور زکوٰۃ کے ادا کرنے کی ہدایت کی اور وہ ہماری ہی بندگی کرنے والے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان کو پیشوا ( رہنما ) بنایا کہ وہ ہمارے حکم سے ہدایت ( کی طرف رہنمائی ) کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف نیک کام کرنے ، نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ دینے کی وحی بھیجی اور وہ ہماری عبادت کرنے والے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کو پیشوا بنایا کہ ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے ‘ ان کو نیک کام کرنے نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ دینے کا حکم بھیجا اور وہ ہماری عبادت کیا کرتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے ان کو ایسا امام بنایا تھا جو لوگوں کی راہنمائی کرتے تھے ہمارے حکم سے اور ہم نے ان کو وحی کے ذریعے ہدایت کی تھی نیک کام کرنے کی اور خاص کر نماز قائم رکھنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کی اور وہ سب ہماری ہی عبادت کیا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

نیز ہم نے انہیں امام بنادیاجو ہمارے حکم سے لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف نیک اعمال کرنے نمازقائم کرنے اور زکوٰۃ اداکرنے کی وحی کی اور وہ سب ہمارے عبادت گزارتھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے انھیں امام کیا کہ ( ف۱۳۱ ) ہمارے حکم سے بلاتے ہیں اور ہم نے انھیں وحی بھیجی اچھے کام کرنے اور نماز برپا رکھنے اور زکوٰة دینے کی اور وہ ہماری بندگی کرتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں ( انسانیت کا ) پیشوا بنایا وہ ( لوگوں کو ) ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف اَعمالِ خیر اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے ( کے احکام ) کی وحی بھیجی ، اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے انہیں ایسا امام ( پیشوا ) بنایا جو ہمارے حکم سے ( لوگوں کو ) ہدایت کرتے تھے اور ہم نے انہیں نیک کاموں کے کرنے ، نماز پڑھنے اور زکوٰۃ دینے کی وحی کی اور وہ ہمارے عبادت گزار تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

Translated by

Muhammad Sarwar

We appointed them as leaders to guide the people through Our command and sent them revelation to strive for good deeds, worship their Lord, and pay religious tax. Both of them were Our worshipping servants.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We made them leaders, guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, performing Salah, and the giving of Zakah, and of Us (Alone) they were the worshippers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;

Translated by

William Pickthall

And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने उन्हें नायक बनाया कि वे हमारे आदेश से मार्ग दिखाते थे और हम ने उन की ओर नेक कामों के करने और नमाज़ की पाबन्दी करने और ज़कात देने की प्रकाशना की, और वे हमारी बन्दगी में लगे हुए थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کو مقتدا بنایا کہ ہمارے حکم سے (خلق کو) ہدایت کیا کرتے تھے اور ہم نے ان کے پاس نیک کاموں کے کرنے کا اور (خصوصاً ) نماز کی پابندی کا اور زکوٰة ادا کرنے کا حکم بھیجا اور وہ (حضرات) ہماری عبادت (خوب) کیا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہم نے ان کو امام بنا دیا وہ ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے انہیں وحی کے ذریعے نیک کاموں اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ دینے کی ہدایت کی۔ وہ ہماری عبادت کرنے والے تھے۔ “ (٧٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ہم نے ان کو امام بنا دیا جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے انہیں وحی کے ذریعے نیک کاموں کی اور نماز قائم کرنے اور زکوۃ دینے کی ہدایت کی اور وہ ہمارے عبادت گزار تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا جو ہمارے حکم سے ہدایت دیتے تھے اور ہم نے ان کی طرف نیک کاموں کے کرنے اور نماز پابندی کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کا حکم بھیجا اور وہ ہماری عبادت کرنے والے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کو کیا ہم نے پیشوا راہ بتلاتے تھے ہمارے حکم سے اور کہلا بھیجا ہم نے ان کو کرنا نیکیوں کا اور قائم رکھنی نماز اور دینی زکوٰۃ اور وہ تھے ہماری بندگی میں لگے ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان کو ہم نے لوگوں کا پیشوا بنایا کہ ہمارے حکم کے موافق لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے ان کے پاس نیک کام کرنے اور نماز کی پابندی کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے کا حکم بھیجا اور وہ سب ہماری ہی عبادت میں لگے رہتے تھے