Surat ul Hajj

Surah: 22

Verse: 49

سورة الحج

قُلۡ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اِنَّمَاۤ اَنَا لَکُمۡ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۴۹﴾

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے والا ہی ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
یٰۤاَیُّہَا
اے
النَّاسُ
لوگو
اِنَّمَاۤ
بےشک
اَنَا
میں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
نَذِیۡرٌ
ڈرانے والا ہوں
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
یٰۤاَیُّہَا
اے
النَّاسُ
لوگو
اِنَّمَاۤ
یقیناً
اَنَا لَکُمۡ
میں تمہیں
نَذِیۡرٌ
خبردار کرنے والا ہوں
مُّبِیۡنٌ
کھلا
Translated by

Juna Garhi

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے والا ہی ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہئے : لوگو ! میں تو تمہارے لئے (برے انجام سے) صاف صاف ڈرانے والا ہوں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں اے لوگو! یقیناًمیں تمہیں کھلا خبردارکرنے والاہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"0 people, I am no more than a plain warner for you.

تو کہہ اے لوگو ! میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں تم کو کھول کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ اعلان کردیجیے کہ میں تو تمہارے لیے بس ایک واضح طور پر خبردار کرنے والا ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، کہہ دو کہ ” لوگو ، میں تو تمہارے لیے صرف وہ شخص ہوں جو ﴿برا وقت آنے سے پہلے﴾ صاف صاف خبردار کر دینے والا ہو ۔ 94

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) کہہ دو کہ : اے لوگو ! میں تو تمہیں وضاحت کے ساتھ خبردار کرنے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ائے پیغمبر کہہ دے لوگو میں تو تم کو خدا کے عذاب 5 سے کھلم کھلا ڈرانیوالا ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ فرمادیجئے کہ اے لوگو ! بیشک میں تم کو (انجام بد سے) واضح طور پر ڈرانے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کہہ دیجئے کہ اے لوگو ! میں تمہیں صاف صاف آگاہ کردینے والا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے پیغمبر) کہہ دو کہ لوگو! میں تم کو کھلم کھلا نصیحت کرنے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.

آپ کہہ دیجیے کہ اے لوگو میں تو تمہارے لئے صرف ایک صاف صاف ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: اے لوگو! میں تو تمہارے لئے بس ایک کھلا ہوا آگاہی پہنچانے والا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے اے لوگو! میں تو بس تمہیں صاف صاف ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

آپ فرمادیں کہ ” اے لوگو میں تو واضح ڈرانے والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ان سے صاف کہہ دو کہ اے لوگوں سوائے اس کے نہیں کہ میں تو صرف خبردار کردینے والا ہوں تم سب کے لئے کھول کر حق اور حقیقت کو

Translated by

Noor ul Amin

اے نبی!آپ کہہ دیجئے: لوگو! میں توتمہارے لئے صاف ڈرانے والا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرمادو کہ اے لوگو! میں تو یہی تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے ( عذابِ الٰہی کا ) ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ کہہ دیجئے! اے لوگو! میں تو صرف تمہیں ایک کھلا ہوا ( عذاب خدا سے ) ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: O people! I am only a plain warner to you.

Translated by

William Pickthall

Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कह दो, "ऐ लोगों! मैं तो तुम्हारे लिए बस एक साफ़-साफ़ सचेत करने वाला हूँ।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) آپ (یہ بھی) کہہ دیجیئے کہ اے لوگو میں تو صرف تمہارے لیے ایک آشکارا ڈرانے والا ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے نبی اعلان کردیں کہ لوگو ! میں تمہیں کھلے الفاظ میں خبردار کردینے والا ہوں۔ (٤٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہہ دو کہ لوگو ، میں تو تمہارے لئے صرف وہ شخص ہوں جو (برا وقت آنے سے پہلے) صاف صاف خبردار کردینے والا ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے کہ اے لوگو ! میں تمہارے لیے واضح طور پر ڈرانے والا ہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ اے لوگو میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں تم کو کھول کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر آپ کہہ دیجئے اے لوگو ! سوائے اس کے نہیں کہ میں تم کو صاف صاف ڈرانے والا ہوں