Surat un Noor

Surah: 24

Verse: 52

سورة النور

وَ مَنۡ یُّطِعِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ یَخۡشَ اللّٰہَ وَ یَتَّقۡہِ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ﴿۵۲﴾

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.

جو بھی اللہ تعالٰی کی اس کے رسول کی فرماں برداری کریں خوف الٰہی رکھیں اور اس کے عذابوں سے ڈرتے رہیں وہی نجات پانے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
یُّطِعِ
اطاعت کرے گا
اللّٰہَ
اللہ کی
وَرَسُوۡلَہٗ
اور اس کے رسول کی
وَیَخۡشَ
اور وہ ڈرے گا
اللّٰہَ
اللہ سے
وَیَتَّقۡہِ
اور وہ تقوی کرے گا اس سے
فَاُولٰٓئِکَ
تو یہی لوگ ہیں
ہُمُ
وہ
الۡفَآئِزُوۡنَ
جو کامیاب ہونے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو
یُّطِعِ
فرمان برداری کرے
اللّٰہَ
اللہ تعالی کی
وَرَسُوۡلَہٗ
اور اس کے رسول کی
وَیَخۡشَ
اور ڈرے
اللّٰہَ
اللہ تعالی ٰسے
وَیَتَّقۡہِ
اور اس کی نافرمانی سے بچے
فَاُولٰٓئِکَ
تو یہ لوگ
ہُمُ
یہی
الۡفَآئِزُوۡنَ
کامیاب ہو نے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.

جو بھی اللہ تعالٰی کی اس کے رسول کی فرماں برداری کریں خوف الٰہی رکھیں اور اس کے عذابوں سے ڈرتے رہیں وہی نجات پانے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے، اللہ سے ڈرے، اور اس کی نافرمانی سے بچتا رہے تو ایسے ہی لوگ بامراد ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو اﷲ تعالیٰ اوراس کے رسول کی فرمانبرداری کرے اوراﷲ تعالیٰ سے ڈرے اوراس کی نافرمانی سے بچے تویہی لوگ کامیاب ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever obeys Allah and His messenger and has awe of Him and observes Taqwa of Him, then such people are the victorious.

اور جو کوئی حکم پر چلے اللہ کے اور اس کے رسول کے اور ڈرتا رہے اللہ سے اور بچ کر چلے اس سے سو وہی لوگ ہیں مراد کو پہنچنے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرتا ہے اور اللہ کا خوف رکھتا ہے اور اس کا تقویٰ اختیار کرتا ہے تو وہی لوگ ہیں جو کامیاب ہونے والے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and only those attain true success who obey Allah and His Messenger and fear Allah and refrain from His disobedience.

اور کامیاب وہی ہیں جو اللہ اور رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی فرمانبرداری کریں اور اللہ سے ڈریں اور اس کی نافرمانی سے بچیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کریں ، اللہ سے ڈریں ، اور اس کی نافرمانی سے بچیں تو وہی لوگ کامیاب ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو شخص اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول کا حکم مان لے اور اللہ سے (اگلے گناہوں پر) ڈرتا ہے اور (آئندہ) اس (کی نافرمانی) سے بچتا رہے تو ایسے ہی لوگ مراد کو پہنچیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص اللہ اور اس کے پیغمبر کی فرمانبرداری کرے اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری اختیار کرے تو ایسے ہی لوگ مراد پانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرتے ہیں اللہ کی نافرمانی اور ناراضگی سے ڈرتے ہیں پس یہی وہ لوگ ہیں جو کامیاب ہونے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا اور اس سے ڈرے گا تو ایسے لوگ مراد کو پہنچنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever obeyeth Allah and His apostle, and dreadeth Allah and feareth him-these! they are the achievers.

اور جو کوئی بھی کہا مانے کگا اللہ اور اس کے رسول کا اور اللہ سے ڈرے گا اور اس (کی نافرمانی) سے بچے گا تو بس ایسے ہی لوگ بامراد ہوں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کریں گے اور جو اللہ سے ڈریں گے اور اس کے حدود کی پاسداری کریں گے ، وہی لوگ ہیں جو فائز المرام ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو شخص اللہ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) کی فرماں برداری کرے اور اس ( کی مخالفت ) سے بچے ، تو ایسے ہی لوگ کامیاب ہونے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا اور اللہ سے ڈرے گا تو ایسے ہی لوگ مراد کو پانے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور عام ضابطہ و قانون ہمارے یہاں یہ ہے کہ جو بھی کوئی صدق دل سے اطاعت و فرمانبرداری کرے گا اللہ اور اس کے رسول کی اور وہ ڈرتا رہے گا اللہ کی گرفت و پکڑ سے اور بچتا رہے گا اس کی نافرمانی سے تو ایسے ہی لوگ ہیں کامیاب ہونے والے

Translated by

Noor ul Amin

اورجو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے ، اللہ سے ڈرے ، اور اس کی نافرمانی سے بچتا رہے تو ایسے ہی لوگ بامراد ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو حکم مانے اللہ اور اس کے رسول کا اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری کرے تو یہی لوگ کامیاب ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی اطاعت کرتا ہے اور اللہ سے ڈرتا اور اس کا تقوٰی اختیار کرتا ہے پس ایسے ہی لوگ مراد پانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری اختیار کرے ( اس کی نافرمانی سے بچے ) تو ایسے ہی لوگ کامیاب ہونے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whosoever obeys Allah and His Messenger, fears Allah, and has Taqwa of Him, such are the successful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.

Translated by

William Pickthall

He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो कोई अल्लाह और उस के रसूल का आज्ञा का पालन करे और अल्लाह से डरे और उस की सीमाओं का ख़याल रखे, तो ऐसे ही लोग सफल हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول (علیہ السلام) کا کہنا مانے اور اللہ سے ڈرے اور اس کی مخالفت سے بچے بس ایسے لوگ با مراد ہوں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو اللہ اور اس کے رسول کی تابع داری کریں۔ اللہ سے ڈریں اور اس کی نافرمانی سے بچیں وہ فلاح پانے والے ہیں۔ “ (٥٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور کامیاب وہی ہیں جو اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی فرماں برداری کریں اور اللہ سے ڈریں اور اس کی نافرمانی سے بچیں۔ یہی لوگ کامیاب ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص اللہ کی اور اس کے رسول کی اطاعت کرے اور اللہ سے ڈرے اور اس کی نافرمانی سے بچے سو یہی لوگ ہیں جو کامیاب ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی حکم پر چلے اللہ کے اور اس کے رسول کے اور ڈرتا ہے اللہ سے اور بچ کر چلے اس سے سو وہ ہی لوگ ہیں مراد کو پہنچنے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کا حکم مانے اور اللہ سے ڈرے اور اس کی نافرمانی اور ناراضگی سے بچتا رہے تو ایسے ہی لوگ ہیں مراد کو پہنچنے والے