Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 28

سورة الفرقان

یٰوَیۡلَتٰی لَیۡتَنِیۡ لَمۡ اَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِیۡلًا ﴿۲۸﴾

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.

ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰوَیۡلَتٰی
ہائے افسوس مجھ پر
لَیۡتَنِیۡ
کاش کہ میں
لَمۡ
نہ
اَتَّخِذۡ
میں بناتا
فُلَانًا
فلاں کو
خَلِیۡلًا
دلی دوست
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰوَیۡلَتٰی
ہائے میری بربادی
لَیۡتَنِیۡ
کاش کہ میں
لَمۡ اَتَّخِذۡ
نہ بناتا
فُلَانًا
فلاں شخص کو
خَلِیۡلًا
دلی دوست
Translated by

Juna Garhi

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.

ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کاش ! میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہائے میری بربادی!کاش میں فلاں شخص کودلی دوست نہ بناتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend!

اے خرابی میری کاش کہ نہ پکڑا ہوتا میں نے فلانے کو دوست

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہائے میری شامت ! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O, woe to me! Would that I had not chosen so and so for a friend!

ہائے میری کم بختی ، کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہائے میری بربادی ! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہائے میری کم بختی کاش میں خلانے (یعنی ابی بن خلف) کو دوست نہ بناتا 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہائے شامت ! کیا ہی اچھا ہوتا کہ میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہائے میری بد نصیبی ! میرے لئے کیا اچھا ہوتا کہ میں نے فلانے کو اپنا دوست نہ بنا یا ہوتا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہائے شامت کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Ah! woe unto me! wouldthat had never taken such a one for a friend!

ہائے میری شامت ! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا !

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہائے میری بدبختی! کاش! میں نے فلاں کو اپنا دوست نہ بنایا ہوتا!

Translated by

Mufti Naeem

ہائے میری بدبختی! کاش! میں فلاں ( شخص ) کو دوست نہ بناتا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہائے شامت کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہائے میری کم بختی میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Translated by

Noor ul Amin

ہائے افسوس!کاش میں نے فلاں شخص کو اپنادوست نہ بنایاہوتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وائے خرابی میری ہائے کسی طرح میں نے فلانے کو دوست نہ بنایا ہوتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ہائے افسوس! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Translated by

Hussain Najfi

ہائے میری بدبختی! کاش میں نے فلاں شخص کو اپنا دوست نہ بنایا ہوتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!

Translated by

Muhammad Sarwar

Woe to us! Would that we had not been friends with so and so.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as an intimate friend!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend!

Translated by

William Pickthall

Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हाय मेरा दुर्भाग्य! काश, मैंने अमुक व्यक्ति को मित्र न बनाया होता!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہائے میری شامت (کہ ایسا نہ کیا اور) کیا اچھا ہوتا کہ میں فلاں شخص کو دوست نہ بناتا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہائے میری کم بختی۔ کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا۔ (٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہائے میری کم بختی ‘ کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہائے میری بربادی کاش میں فلاں شخص کو دوست نہ بناتا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے خرابی میری کاش کہ نہ پکڑا ہوتا میں نے فلانے کو دوست

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہائے میری خرابی کیا اچھا ہوتا کہ میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا