Surat ul Furqan
Surah: 25
Verse: 28
سورة الفرقان
یٰوَیۡلَتٰی لَیۡتَنِیۡ لَمۡ اَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِیۡلًا ﴿۲۸﴾
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔
یٰوَیۡلَتٰی لَیۡتَنِیۡ لَمۡ اَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِیۡلًا ﴿۲۸﴾
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔
یٰوَیۡلَتٰی
ہائے افسوس مجھ پر
|
لَیۡتَنِیۡ
کاش کہ میں
|
لَمۡ
نہ
|
اَتَّخِذۡ
میں بناتا
|
فُلَانًا
فلاں کو
|
خَلِیۡلًا
دلی دوست
|
یٰوَیۡلَتٰی
ہائے میری بربادی
|
لَیۡتَنِیۡ
کاش کہ میں
|
لَمۡ اَتَّخِذۡ
نہ بناتا
|
فُلَانًا
فلاں شخص کو
|
خَلِیۡلًا
دلی دوست
|
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
ہائے افسوس کاش کہ میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔
Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend!
اے خرابی میری کاش کہ نہ پکڑا ہوتا میں نے فلانے کو دوست
O, woe to me! Would that I had not chosen so and so for a friend!
ہائے میری کم بختی ، کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔
ہائے میری بربادی ! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا ۔
ہائے میری کم بختی کاش میں خلانے (یعنی ابی بن خلف) کو دوست نہ بناتا 12
ہائے شامت ! کیا ہی اچھا ہوتا کہ میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا
ہائے میری بد نصیبی ! میرے لئے کیا اچھا ہوتا کہ میں نے فلانے کو اپنا دوست نہ بنا یا ہوتا
Ah! woe unto me! wouldthat had never taken such a one for a friend!
ہائے میری شامت ! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا !
"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!
"Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as an intimate friend!"
O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend!
Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!
हाय मेरा दुर्भाग्य! काश, मैंने अमुक व्यक्ति को मित्र न बनाया होता!
ہائے میری شامت (کہ ایسا نہ کیا اور) کیا اچھا ہوتا کہ میں فلاں شخص کو دوست نہ بناتا۔
ہائے میری کم بختی۔ کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا۔ (٢٨)
ہائے میری کم بختی ‘ کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا