Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 51

سورة الفرقان

وَ لَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِیۡ کُلِّ قَرۡیَۃٍ نَّذِیۡرًا﴿۵۱﴾۫ ۖ

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

اگر ہم چاہتے تو ہر ہر بستی میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
شِئۡنَا
ہم چاہتے
لَبَعَثۡنَا
البتہ بھیج دیتے ہم
فِیۡ کُلِّ قَرۡیَۃٍ
ہر بستی میں
نَّذِیۡرًا
ایک ڈرانے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
شِئۡنَا
چا ہتے ہم
لَبَعَثۡنَا
ہم ضرور بھیجتے
فِیۡ کُلِّ قَرۡیَۃٍ
ہر بستی میں
نَّذِیۡرًا
ایک ڈرانے والا
Translated by

Juna Garhi

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

اگر ہم چاہتے تو ہر ہر بستی میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈرانے والا (پیغمبر) بھیج دیتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراگرہم چاہتے توضرورہربستی میں ایک ڈرانے والا بھیجتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if We so willed, We would have sent a warner in every town.

اور اگر ہم چاہتے تو اٹھاتے ہر بستی میں کوئی ڈرانے والا ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر بستی میں ایک نذیر بھیج دیتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Had We willed, We would have raised up a separate Warner in each habitation.

اگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ایک ایک نذیر اٹھا کھڑا کرتے 66 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک الگ آگاہ کرنے والا ( پیغمبر ) بھیج دیتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر ہم تیرے زمانے میں) چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈرانیوالا 15 (پغیمبر بھیجتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں (انجام بد سے) ڈرانے والا بھیج دیتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ہم چاہتے تو ( آپ کی مدد کے لئے) ہر بستی میں ایک ڈرانے والا بھیجتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if We had willed, We would have raised up in each town a warner.

اور اگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ہم ایک ڈرانے والا بھیج دیتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک آگاہ کردینے والا بھیج دیتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر ہم چاہتے تو البتہ ضرور ہر بستی میں ایک ڈرانے والا ( نبی ) بھیج دیتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر ہم چاہتے تو آپ کی زندگی ہی میں اے پیغمبر ! ہر بستی میں اٹھا کھڑا کرتے کہ ایک نذیر

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرہم چاہتے توہربستی کے لئے الگ الگ ڈرانے والا ( پیغمبر ) بھیج دیتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیجتے ( ف۹۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We wanted We could have sent a Prophet to every town.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And had We willed, We would have raised a warner in every town.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.

Translated by

William Pickthall

If We willed, We could raise up a warner in every village.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि हम चाहते तो हर बस्ती में एक डराने वाला भेज देते

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر ہم چاہتے تو ( آپ کے علاوہ اسی زمانہ میں) ہر بستی میں ایک پیغمبر بھیج دیتے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ایک ایک ڈرانے والا بھیجتے۔ (٥١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ایک ایک خبردار کرنے والا اٹھا کھڑا کرتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ہم چاہتے تو اٹھاتے ہر بستی میں کوئی ڈرانے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ایک پیغمبر بھیج دیتے یعنی آپ کی امداد کیلئے