Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 12

سورة النمل

وَ اَدۡخِلۡ یَدَکَ فِیۡ جَیۡبِکَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَآءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ ۟ فِیۡ تِسۡعِ اٰیٰتٍ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ قَوۡمِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۱۲﴾

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال وہ سفید چمکیلا ہو کر نکلے گا بغیر کسی عیب کے تو نو نشانیاں لے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف جا یقیناً وہ بدکاروں کا گروہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَدۡخِلۡ
اور داخل کردے
یَدَکَ
اپنا ہاتھ
فِیۡ جَیۡبِکَ
اپنے گریبان میں
تَخۡرُجۡ
وہ نکلے گا
بَیۡضَآءَ
سفید/چمکتا ہوا
مِنۡ غَیۡرِ
بغیر
سُوۡٓءٍ
مرض/تکلیف کے
فِیۡ تِسۡعِ اٰیٰتٍ
تو نشانیوں میں سے ہیں
اِلٰی فِرۡعَوۡنَ
طرف فرعون
وَقَوۡمِہٖ
اور اس کی قوم کے
اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
کَانُوۡا
ہیں وہ
قَوۡمًا
لوگ
فٰسِقِیۡنَ
نافرمان
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَدۡخِلۡ
اور ڈالو
یَدَکَ
اپنے ہاتھ
فِیۡ جَیۡبِکَ
اپنے گریبان میں
تَخۡرُجۡ
وہ نکلے گا
بَیۡضَآءَ
سفید
مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ
بے عیب
فِیۡ تِسۡعِ اٰیٰتٍ
نو نشانیوں میں سے
اِلٰی
طرف
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کی
وَقَوۡمِہٖ
اور اس کی قوم کی
اِنَّہُمۡ
یقیناً وہ
کَانُوۡا
تھے
قَوۡمًا
لوگ
فٰسِقِیۡنَ
نافرمان
Translated by

Juna Garhi

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال وہ سفید چمکیلا ہو کر نکلے گا بغیر کسی عیب کے تو نو نشانیاں لے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف جا یقیناً وہ بدکاروں کا گروہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں داخل کرو وہ کسی مرض کے بغیر چمکتا ہوا نکلے گا۔ (یہ دو معجزے) منجملہ ان نو معجزات کے تھے۔ جو فرعون اور اس کی قوم کے لئے (موسیٰ کو دیئے گئے) بلاشبہ وہ بدکردار لوگ تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو، وہ بے عیب سفید چمکتا ہوا نکلے گا۔یہ نونشانیوں میں سے ہیں فرعون اوراُس کی قوم کی طرف (جاؤ) یقیناًوہ نافرمان لوگ تھے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And put your hand into your bosom, and it will come out white, without any evil, as one of the nine signs (sent) to the Pharaoh and his people. Surely they have been a sinful people.

اور ڈال دے ہاتھ اپنا اپنے گریبان میں کہ نکلے سفید ہو کر نہ کسی برائی سے یہ دونوں مل کر نو نشانیاں لیکر جا فرعون اور اس کی قوم کی طرف بیشک وہ تھے لوگ نافرمان

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ذرا اپنا ہاتھ داخل کرو اپنے گریبان میں وہ نکلے گا سفید چمکتا ہوا بغیر کسی مرض کے یہ (دو نشانیاں) فرعون اور اس کی قوم کے لیے نو نشانیوں میں سے ہیں یقیناً وہ بڑے نافرمان لوگ ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ذرا اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں تو ڈالو ۔ چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے ۔ یہ ( دو نشانیاں ) نو نشانیوں میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف ( لے جانے کے لیے ) 16 ، وہ بڑے بدکردار لوگ ہیں ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں داخل کرو ، تو وہ کسی بیماری کے بغیر سفید ہو کر نکلے گا ۔ یہ دونوں باتیں ان نو نشانیوں میں سے ہیں جو فرعون اور اس کی قوم کی طرف ( تمہارے ذریعے ) بھیجی جارہی ہیں ۔ ( ٥ ) حقیقت یہ ہے کہ وہ نافرمان لوگ ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر لے جا پھر نکال وہ سفید نورانی ہو کر بےروگ نکلے گا (یعنی کوئی عیب تیرے ہاتھ میں نہ ہوگا جیسے برص میں ہوجاتا ہے یہ دو نشانیاں ان نو نشانیوں میں سے میں جو تجھ کو دے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف 5 بھیجا جاتا ہے کیونکہ وہ نافرمان لوگ میرے حکم سے منحرف ہوگئے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالیں وہ بےعیب روشن سفید نکلے گا (یہ دو معجزے) نو معجزوں میں (داخل ہیں) فرعون اور اس کی قوم کے پاس (جائیں) کہ یقینا وہ بدکردار لوگ ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اے موسیٰ (علیہ السلام) ! اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالئے وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمکتا ہوانکلے گا۔ نونشانیوں میں سے (دونشانیاں) لے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف جایئے کیونکہ وہ بہت حد سے نکل جانے والے لوگ ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو سفید نکلے گا۔ (ان دو معجزوں کے ساتھ جو) نو معجزوں میں (داخل ہیں) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ کہ وہ بےحکم لوگ ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And put thy hand into thy bosom, it Shall come forth white, with out hurt: amongst nine signs unto Fir'awn and his people. Verily they have been a people transgressing.

اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر لے جاؤ تو وہ بلا کسی عیب کے بالکل سفید ہو کر نکلے گا (یہ) تو معجزات میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کے مقابل بیشک وہ لوگ حد سے نکل جانے والے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو ، وہ – بغیر کسی مرض کے – سفید نکلے گا ۔ نو نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کی قوم کے پاس ( جاؤ ) ۔ وہ بڑے ہی نافرمان لوگ ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

اور اپنا ہاتھ اپنے گریباں میں داخل کیجیے ، وہ بغیر کسی برائی ( بیماری ) کے سفید چمکدار ( ہوکر ) نکلے گا ، یہ ( دو معجزے ) تو نشانیوں میں ( داخل ) ہیں ( جو ) فرعون اور اس کی قوم کی طرف ( لے جانے کے لیے تمہیں دیے جارہے ہیں ) بلاشبہ وہ نافرمان قوم ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو بغیر کسی عیب کے سفید نکلے گا، (یہ دو معجزے) ان نو معجزوں میں سے ہیں جو کہ فرعون اور اس کی قوم کے لیے کہ وہ بدکردار لوگ ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ڈال دو اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں پھیر دیکھو کہ کس طرح وہ چمکتا ہوا نکلتا ہے بغیر کسی عیب اور بیماری کے یہ دو نشانیاں ان نو نشانیوں میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف لے جانے کے لیے بلاشبہ وہ بڑے ہی بدکردار لوگ ہیں۔

Translated by

Noor ul Amin

اوراپناہاتھ اپنے گریبان میں داخل کرو ، وہ کسی مرض کے بغیرچمکتاہوا نکلے گا ، یہ دومعجزات ، ان نومعجزات میں سے ہیں جنہیں لے کرآپکوفرعون اور اس کی قوم کے پاس جانا ہے اسلئے کہ وہ لوگ سرکش ونافرمان ہوچکے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال نکلے گا سفید چمکتا بےعیب ( ف۱٦ ) نو نشانیوں میں ( ف۱۷ ) فرعون اور اس کی قوم کی طرف ، بیشک وہ بےحکم لوگ ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار ( ہو کر ) نکلے گا ، ( یہ دونوں اللہ کی ) نو نشانیوں میں ( سے ) ہیں ( انہیں لے کر ) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو تو وہ کسی بیماری کے بغیر چمکتا ہوا نکلے گا ( یہ دو معجزے ہیں ) ان نو معجزات میں سے جنہیں لے کر آپ نے فرعون اور اس کی قوم کے پاس جانا ہے ۔ وہ بڑے ہی نافرمان لوگ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."

Translated by

Muhammad Sarwar

Put your hand into your pocket. It will come out sheer white but unharmed. This is one of the nine miracles which shall be showing to the Pharaoh and his people; they are truly wicked men."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And put your hand into opening of your garment, it will come forth white without hurt. (These are) among the nine signs (you will take) to Fir`awn and his people. Verily, they are a people who are rebellious."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And enter your hand into the opening of your bosom, it shall come forth white without evil; among nine signs to Firon and his people, surely they are a transgressing people.

Translated by

William Pickthall

And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his people Lo! they were ever evil-living folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अपना हाथ गिरेबान में डाल। वह बिना किसी ख़राबी के उज्जवल चमकता निकलेगा। ये नौ निशानियों में से हैं फ़िरऔन और उस की क़ौम की ओर भेजने के लिए। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم اپنا ہاتھ گریبان کے اندر لے جاؤ (اور پھر نکالو تو) وہ بلا کسی عیب (یعنی بلا کسی مرض برص وغیرہ) کے روشن ہو کر نکلے گا نو معجزوں میں سے ہیں (جن کے ساتھ تم کو) فرعون اور اس قوم کی طرف (بھیجا جاتا ہے کیوں کہ) وہ بڑے حد سے نکل جانے والے لوگ ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اپناہاتھ اپنے گریبان میں ڈال کر نکالو وہ بغیر کسی تکلیف کے چمکتا ہوانکلے گا یہ نونشانیوں میں سے دونشانیاں ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف لے جانے کے لیے وہ بڑے نافرمان لوگ ہیں۔ “ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ذرا اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں تو ڈالو ، چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے۔ یہ (دو نشانیاں) نو نشانیوں میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف (لے جانے کے لئے) وہ بڑے بدکردار لوگ ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اے موسیٰ تم اپنا ہاتھ گریبان میں داخل کرو وہ بلا کسی عیب کے روشن ہو کر نکلے گا، یہ دونوں چیزیں ان نو معجزات میں سے ہیں جنہیں لے کر تمہیں فرعون کی طرف جانا ہے بلاشبہ وہ لوگ نافرمان ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ڈال دے ہاتھ اپنا اپنے گریبان میں کہ نکلے سفید ہو کر نہ کسی برائی سے یہ دونوں مل کر نو نشانیاں لے کر جا فرعون اور اس کی قوم کی طرف بیشک وہ تھے لوگ نافرمان 

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تو اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر لے جا تو وہ بغیر کسی عیب کے خوب سفید چمکتا ہوا نکلے گا یہ دونوں معجزے ان نو معجزوں میں سے ہیں جو تجھ کو دیکر فرعون اور اس کی قوم کی طرف بھیجا جاتا ہے کیونکہ وہ بڑے حد سے نکل جانے والے لوگ ہیں