Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 90

سورة النمل

وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَکُبَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ فِی النَّارِ ؕ ہَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۰﴾

And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"

اور جو برائی لے کر آئیں گے وہ اوندھے منہ آگ میں جھونک دیئے جائیں گے ۔ صرف وہی بدلہ دیئے جاؤ گے جو تم کرتے رہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
جَآءَ
لائے گا
بِالسَّیِّئَۃِ
برائی کو
فَکُبَّتۡ
تو اوندھے ڈالے جائیں گے
وُجُوۡہُہُمۡ
چہرے ان کے
فِی النَّارِ
آگ میں
ہَلۡ
نہیں
تُجۡزَوۡنَ
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
اِلَّا
مگر
مَا
اس کا جو
کُنۡتُمۡ
تھے تم
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو
جَآءَ
لے کر آئے گا
بِالسَّیِّئَۃِ
برائی
فَکُبَّتۡ
تو اوند ھے منہ ڈال دیے جائیں گے
وُجُوۡہُہُمۡ
چہرے ان کے
فِی النَّارِ
آگ میں
ہَلۡ
نہیں
تُجۡزَوۡنَ
تمہیں سزا دی جائے گی
اِلَّا
مگر
مَا
جو
کُنۡتُمۡ
تم تھے
تَعۡمَلُوۡنَ
عمل کیا کرتے
Translated by

Juna Garhi

And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"

اور جو برائی لے کر آئیں گے وہ اوندھے منہ آگ میں جھونک دیئے جائیں گے ۔ صرف وہی بدلہ دیئے جاؤ گے جو تم کرتے رہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ جہنم میں پھینک دیئے جائیں گے (اور کہا جائے گا) تمہیں اتنا ہی بدلہ ملے گا جو تم کام کرتے رہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوبُرائی لے کر آئے گاتوان کے چہرے اَوندھے منہ آگ میں ڈال دیے جائیں گے تمہیں سزانہیں دی جائے گی مگروہی جوتم کیاکرتے تھے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever will come with evil deed, the faces of such people willbe thrown down into the Fire. You will not be recompensed but for what you used to do.

اور جو کوئی لے کر آیا برائی سو اوندھے ڈالیں ان کے منہ آگ میں وہی بدلہ پاؤ گے جو کچھ تم کیا کرتے تھے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئیُ برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کے منہ آگ میں اوندھے کردیے جائیں گے) اور کہا جائے گا کہ) تمہیں بدلے میں وہی تو دیا جارہا ہے جو تم عمل کرتے رہے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And whosoever comes with evil, they will be flung upon their faces into the Fire. Will you be recompensed for aught other than what you do?

اور جو برائی لیے ہوئے آئے گا ، ایسے سب لوگ اوندھے منہ آگ میں پھینکے جائیں گے ۔ کیا تم لوگ اس کے سوا کوئی اور جزا پا سکتے ہو کہ جیسا کرو ویسا بھرو؟ 109 الف

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو کوئی برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو منہ کے بل آگ میں ڈال دیا جائے گا ۔ تمہیں کسی اور بات کی نہیں ، انہی اعمال کی سزا دی جائے گی جو تم کیا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو برائی شرک لے کر آئیں گے وہ اوندھے منہ دوزخ میں دھکیل دیئے جائیں گے ان سے کہا جائے گا تم کو وہی بدلہ ملے گے گا جیسا تم کرتے تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے۔ تم کو ان ہی اعمال کا بدلہ ملے گا جو تم کرتے رہے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو برائی کے ساتھ آئے گا اس کو اوندھے منہ جہنم میں جھونک دیا جائے گا۔ کہا جائے گا کہ تمہیں وہی بدلہ دیا گیا ہے جو کچھ تم کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے۔ تم کو تو اُن ہی اعمال کا بدلہ ملے گا جو تم کرتے رہے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever will bring evil --their faces shall be cast down into the Fire. Are ye being requited aught save that which ye have been working?

اور جو شخص بدی (یعنی کفر) لے کر آئے گا تو وہ لوگ اوندھے منہ آگ میں ڈال دیئے جائیں گے تم کو اسی کرتوت کی مل رہی ہے جو (دنیا میں) تمہارے تھے (آپ کہہ دیجیے)

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو برائی کے ساتھ آئیں گے تو وہ اوندھے منہ جہنم میں جھونک دیے جائیں گے کہ تم کو بدلے میں وہی مل رہا ہے جو تم کرتے رہے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو کوئی برائی لے کر آئے ایسے لوگ اوندھے منہ جہنم میں ڈال دیے جائیں گے ، تم کو ان ہی کاموں کا بدلہ ملے گا جو تم کرتے رہے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیے جائیں گے۔ تم کو تو انہی اعمال کا بدلہ ملے گا جو تم کرتے رہے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کوئی برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو اوندھے منہ ڈال دیا جائے گا آگ میں اور ان سے کہا جائے گا کہ تمہیں تو انہی کاموں کا بدلہ دیا جا رہا ہے جو تم خود کرتے رہے تھے ()

Translated by

Noor ul Amin

اور وہ جو لوگ براعمل کرینگے وہ اپنے چہروں کے بل جہنم میں پھینک دیئے جائینگے اور تمہیں اتناہی بدلہ ملے گاجوتم کام کرتے رہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو بدی لائے ( ف۱۵٦ ) تو ان کے منہ اوندھائے گئے آگ میں ( ف۱۵۷ ) تمہیں کیا بدلہ ملے گا مگر اسی کا جو کرتے تھے ( ف۱۵۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ ( دوزخ کی ) آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے ۔ بس تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کو اوندھے منہ آتش ( دوزخ ) میں پھینک دیا جائے گا ۔ کیا تمہیں تمہارے عمل کے علاوہ کوئی بدلہ مل سکتا ہے؟ ( جیسا کروگے ویسا بھروگے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?"

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who commit evil will be thrown headlong into hell fire. (It will be said to them) can you expect any recompense other than what you deserve for your deeds?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?

Translated by

William Pickthall

And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो कुचरित लेकर आया तो ऐसे लोगों के मुँह आग में औधे होंगे। (और उन से कहा जाएगा) "क्या तुम उस के सिवा किसी और चीज़ का बदला पा रहे हो, जो तुम करते रहे हो?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص بدی (یعنی کفر و شرک) لاوے گا تو وہ لوگ اوندھے منہ آگ میں ڈال دیے جاویں گے اور (ان سے کہا جاوے گا کہ) تم کو ان ہی عملوں کی سزا دی جا رہی ہے جو تم (دنیا میں) کیا کرتے تھے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو برائی لے کر آئیں گے وہ اوندھے منہ آگ میں پھینکے جائیں گے کیا تم اس کے سوا کوئی اور جزا پاسکتے ہو کہ جیسا کرو ویسا بھرو ؟ “ (٩٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو برائی لیے ہوئے آئے گا ، ایسے سب لوگ اوندھے منہ آگ میں پھینکے جائیں گے۔ کیا تم لوگ اس کے سوا کوئی اور جزا پا سکتے ہو کہ جیسا کرو ویسا بھرو ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو وہ لوگ اوندھے منہ گر کے دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی لے کر آیا برائی سو اوندھے ڈالیں ان کے منہ آگ میں وہی بدلہ پاؤ گے جو کچھ تم کیا کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص بدی لے کر حاضر ہوگا تو ایسے لوگ اندھے منہ دوزخ کی آگ میں ڈال دیئے جائیں گے ، تم کو انہی اعمال کا بدلہ دیا جا رہا ہے جو تم کیا کرتے تھے