Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 65

سورة القصص

وَ یَوۡمَ یُنَادِیۡہِمۡ فَیَقُوۡلُ مَاذَاۤ اَجَبۡتُمُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۶۵﴾

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یُنَادِیۡہِمۡ
وہ پکارے گا انہیں
فَیَقُوۡلُ
پھر وہ کہے گا
مَاذَاۤ
کیا کچھ
اَجَبۡتُمُ
جواب دیا تم نے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
رسولوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یُنَادِیۡہِمۡ
وہ پُکارے گا اُنہیں
فَیَقُوۡلُ
پس فرمائے گا
مَاذَاۤ
کیا
اَجَبۡتُمُ
جواب دیا تم نے
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
رسولوں کو
Translated by

Juna Garhi

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جس دن اللہ تعالیٰ انھیں پکارے گا اور پوچھے گا کہ : تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا تھا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جس دن وہ(اللہ تعالیٰ ) اُنہیں پکارے گاپس فرمائے گا: ’’تم نے رسولوں کو کیا جواب دیاتھا؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And (remember) the Day when He (Allah) will call them and say, |"What response did you give to the messengers?|"

اور جس دن ان کو پکارے گا تو فرمائے گا کیا جواب دیا تھا تم نے پیغام پہنچانے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس دن اللہ انہیں پکارے گا اور پوچھے گا کہ تم لوگوں نے کیا جواب دیا تھا رسولوں کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ﴿فراموش نہ کریں یہ لوگ﴾ وہ دن جبکہ وہ ان کو پکارے گا اور پوچھے گا کہ ” جو رسول بھیجے گئے تھے انہیں تم نے کیا جواب دیا تھا ؟ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ دن ( بھی ہرگز نہ بھولو ) جب اللہ ان کو پکارے گا ، اور کہے گا : تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس دن اللہ کافروں کو پکارے گا ان سے فرمائے گا تم نے پیغمبروں کو دنیا میں کیا جواب دیا تھا 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس دن ان (کافروں) سے پکار کر پوچھیں گے تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جس دن اللہ ان کو پکار کر پوچھے گا کہ تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا تھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس روز خدا اُن کو پکارے گا اور کہے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And on the Day whereon He shall call unto them and say: what answer gave ye to the sent ones?

اور جس دن (اللہ) ان سے پکار کر پوچھے گا کہ تم نے کیا جواب پیغمبروں کو دیا تھا ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس دن کا دھیان کرو ، جس دن خدا ان کو پکارے گا اور پوچھے گا کہ تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور جس دن وہ ( اللہ تعالیٰ ) ان کو پکاریں گے پس فرمائیں گے تم لوگوں نے رسولوں کو ( ان کی دعوت کا ) کیا جواب دیا تھا؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جس روز اللہ ان کو پکارے گا اور پوچھے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یاد دہانی کراؤ ان کو اس ہولناک دن کی جس دن کہ وہ ان کو پکارے گا پھر کہے گا ان سے ان کی تذلیل وتوبیخ کے لئے کہ کیا جواب دیا تھا تم لوگوں نے میرے بھیجے ہوئے رسولوں کو ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور جس دن اللہ انہیں پکارے گااور پوچھے گاکہ : ’’تم نے رسولوں کو کیا جواب دیاتھا؟‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جس دن انھیں ندا کرتے گا تو فرمائے گا ( ف۱٦٦ ) تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا ( ف۱٦۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جس دن ( اللہ ) انہیں پکارے گا تو وہ فرمائے گا: تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا

Translated by

Hussain Najfi

اور ( وہ دن یاد کرو ) جس دن اللہ انہیں پکارے گا اور کہے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when God will call them and ask them, "What answer did you give to (Our) messengers?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the Day He will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the apostles?

Translated by

William Pickthall

And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और ख़याल करो, जिस दिन वह उन्हें पुकारेगा और कहेगा, "तुम ने रसूलों को क्या उत्तर दिया था?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس دن ان کافروں سے پکار کر پوچھے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جس دن اللہ ان کو پکارے گا اور پوچھے گا کہ جو رسول بھیجے گئے تھے انہیں تم نے کیا جواب دیا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور (فراموش نہ کریں یہ لوگ ) وہ دن جب کہ وہ ان کو پکارے گا اور پوچھے گا کہ جو رسول بھیجے گئے تھے انہیں تم نے کیا جواب دیا تھا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جس دن انہیں آواز دے گا سو فرمائے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس دن ان کو پکارے گا تو فرمائے گا کیا جواب دیا تھا تم نے پیغام پہنچانے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس دن خدا تعالیٰ ان کافروں سے پکار کر پوچھے گا تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا