Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 84

سورة القصص

مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَۃِ فَلَہٗ خَیۡرٌ مِّنۡہَا ۚ وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَلَا یُجۡزَی الَّذِیۡنَ عَمِلُوا السَّیِّاٰتِ اِلَّا مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۸۴﴾

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed - then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.

جو شخص نیکی لائے گا اسے اس سے بہتر ملے گا اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے بد اعمالی کرنے والوں کو ان کے انہی اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جو کوئی
جَآءَ
لایا
بِالۡحَسَنَۃِ
بھلائی
فَلَہٗ
تو اس کے لئے ہے
خَیۡرٌ
بہتر
مِّنۡہَا
اس سے
وَمَنۡ
اور جو کوئی
جَآءَ
لایا
بِالسَّیِّئَۃِ
برائی
فَلَا
تو نہیں
یُجۡزَی
وہ بدلہ دیئے جائیں گے
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
عَمِلُوا
عمل کیے
السَّیِّاٰتِ
برے
اِلَّا
مگر
مَا
اس کا جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جو
جَآءَ
لے کر آیا
بِالۡحَسَنَۃِ
کوئی نیکی
فَلَہٗ
تو اس کے لیے
خَیۡرٌ
بہتر ہوگا
مِّنۡہَا
اُس سے
وَمَنۡ
اور جو شخص
جَآءَ
لے کر آیا
بِالسَّیِّئَۃِ
بُرائی
فَلَا یُجۡزَی
تو نہیں بدلہ دیا جائےگا
الَّذِیۡنَ
جن لوگوں نے بھی
عَمِلُوا
کیں
السَّیِّاٰتِ
بُرائیاں
اِلَّا
مگر
مَا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
عمل کرتے
Translated by

Juna Garhi

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed - then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.

جو شخص نیکی لائے گا اسے اس سے بہتر ملے گا اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے بد اعمالی کرنے والوں کو ان کے انہی اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو کوئی نیکی لے کر آئے گا اسے اس سے بہتر نیکی ملے گی اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو برائیوں کا اتنا ہی بدلہ ملے گا جس قدر انہوں نے کی ہوں گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جو کوئی نیکی لے کرآیاتواُس کے لیے اُس سے بہترہے اورجوشخص بُرائی لے کرآیاتوجن لوگوں نے بھی بُرائیاں کیں اُنہیں بدلہ نہیں دیاجائے گا مگر وہی جو وہ عمل کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Whoever brings good deed shall have better than it, and whoever brings evil deed, then those who commit evils shall not be punished except for what they used to do.

جو لے کر آیا بھلائی اس کو ملنا ہے اس سے بہتر اور جو کوئی لے کر آیا برائی سو برائیاں کرنے والے ان کو وہی سزا ملے گی جو کچھ وہ کرتے تھے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو کوئی نیکی لے کر آئے گا تو اس کے لیے بدلہ ہوگا اس سے بہتر اور جو کوئیُ برائی لے کر آئے گا تو برائیوں کا ارتکاب کرنے والوں کو بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر وہی کہ جو کچھ وہ کرکے لائیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He who shall bring a good deed shall be rewarded with what is better. But those who bring evil deeds shall not be requited more than their deeds.

جو کوئی بھلائی لے کر آئے گا اس کے لیے اس سے بہتر بھلائی ہے ، اور جو برائی لے کر آئے تو برائیاں کرنے والوں کو ویسا ہی بدلہ ملے گا جیسے عمل وہ کرتے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو شخص کوئی نیکی لے کر آئے گا تو اس کو اس سے بہتر چیز ملے گی ، اور جو کوئی بدی لے کر آئے گا تو جنہوں نے برے کام کیے ہیں ، ان کو کسی اور چیز کی نہیں ، ان کے کیے ہوئے کاموں ہی کی سزا دی جائے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو برائی لے کر آئے گا تو جن لوگوں نے برے کام کئے ہیں ان کو اتنا ہی بدلے ملے گا جیسا وہ دنیا میں کرتے رہے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو (آخرت میں) نیکی لے کر ائٓے گا تو اس کو اس سے بہتر بدلہ ملے گا اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو جو برے کام کرتے ہیں اتنا ہی بدلہ ملے گا جتنا وہ کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو شخص نیکی لے کر حاضر ہوگا اس کے لئے اس سے بہتر (بدلہ) ہوگا اور جو برائی لے کر حاضر ہوگا اس کو وہی سزا ملے گی جو وہ کیا کرتا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (صلہ موجود) ہے اور جو برائی لائے گا تو جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو بدلہ بھی اسی طرح کا ملے گا جس طرح کے وہ کام کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever bringeth good shall have better than it, and whosoever bringeth evil, then those who do ill works shall be rewarded only for that which they have been working.

جو کوئی نیکی لے کر آئے گا اس کو اس سے بہتر (بدلہ) ملے گا اور جو کوئی بدی لے کر آئے گا سو ایسے لوگوں کو جو بدی کے کام کرتے ہیں بدلہ بس اتنا ہی ملے گا جتنا وہ کرتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو نیکی کما کر لائے گا تو اس کیلئے اس سے بہتر صلہ ہے اور جو بدی کما کر لائے گا تو بدی کمانے والوں کو وہی بدلہ میں ملے گا ، جو وہ کرکے آئیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو شخص نیکی لے کر آئے گا پس اس کے لیے اس سے بہتر ( بدلہ ) ہے اور جو برائی لے کر آئے پس جن لوگوں نے برائی کی ان کو صرف اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لیے اس سے بہتر صلہ موجود ہے ‘ اور جو برائی لائے گا تو جن لوگوں نے برے کام کیے ان کو بدلہ بھی اسی طرح ملے گا جس طرح کے وہ کام کرتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو کوئی نیکی لے کر آئے گا تو اس کو اس سے کہیں اچھا بدلہ ملے گا اور جو کوئی برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو جنہوں نے برے عمل کئے ہوں گے اتنا ہی بدلہ ملے گا جتنا کہ وہ عمل کرتے رہے تھے

Translated by

Noor ul Amin

جوکوئی نیکی لے آ ئے گااسے اس سے بہترنیکی ملے گی اورجو برائی لے آئیگاتوایسے لوگوں کو برائیوں کا اتنا ہی بدلہ ملے گاجس قدر انہوں نے کی ہوں گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو نیکی لائے اس کے لیے اس سے بہتر ہے ( ف۲۱۳ ) اور جو بدی لائے بدکام والوں کو بدلہ نہ ملے گا مگر جتنا کیا تھا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر ( صلہ ) ہے اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو برے کام کرنے والوں کو کوئی بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر اسی قدر جو وہ کرتے رہے تھے

Translated by

Hussain Najfi

جو کوئی بھلائی لے کر آئے گا اسے اس سے بہتر صلہ ملے گا اور جو کوئی برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگوں کو جو برائیاں کرتے ہیں تو انہیں بدلہ بھی اتنا ہی ملے گا جتنا وہ ( برائی ) کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.

Translated by

Muhammad Sarwar

The reward for a good deed will be greater than the deed itself and the recompense for an evil deed will be equivalent to the deed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whosoever brings good, he shall have the better thereof; and whosoever brings evil, then those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Whoever brings good, he shall have better than it, and whoever brings evil, those who do evil shall not be rewarded (for) aught except what they did.

Translated by

William Pickthall

Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same; while as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be requited only what they did.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो कोई अच्छा आचरण लेकर आया उसे उस से उत्तम प्राप्त होगा, और जो बुरा आचरण लेकर आया तो बुराइयाँ करने वालों को तो बस वही मिलेगा जो वे करते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو شخص (قیامت کے دن) نیکی لے کر آوے گا اس کو اس (کے مقتضا) سے بہتر (بدلہ) ملے گا (7) اور جو شخص بدی لے کر آوے گا سو ایسے لوگوں کو جو بدی کے کام کرتے ہیں اتنا ہی بدلہ ملے گا جتنا وہ زیادہ کرتے تھے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو کوئی نیکی لے کر آئے گا اس کے لیے اس سے بہتر بدلہ ہوگا اور جو برائی کے ساتھ آیا۔ برائی کرنے والوں کو ویسا ہی بدلہ ملے گا جیسے وہ عمل کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو کوئی بھلائی لے کر آئے گا اس کے لیے اس سے بہتر بھلائی ہے ، اور جو برائی لے کر آئے تو برائیاں کرنے والوں کو ایسا ہی بدلہ ملے گا جیسے عمل وہ کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو شخص نیکی لے کر آئے گا سو اس کے لیے اس سے بہتر بدلہ ملے گا۔ اور جو شخص بدی لے کر آئے گا سو جن لوگوں نے برے عمل کیے انہیں انہی اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ لوگ کیا کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لے کر آیا بھلائی اس کو ملنا ہے اس سے بہتر اور جو کوئی لے کر آیا برائی سو برائیاں کرنے والے ان کو وہی سزا ملے گی جو کچھ کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو شخص نیکی لے کر حاضر ہوگا تو اس کو اس نیکی سے بہتر بدلہ ملے گا اور جو شخص بدی لے کر حاضر ہوگا تو ایسے بد اعمالوں کو ان کے صرف انہی اعمال کی سزا دی جائے گی جو وہ کیا کرتے تھے