Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 87

سورة القصص

وَ لَا یَصُدُّنَّکَ عَنۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ بَعۡدَ اِذۡ اُنۡزِلَتۡ اِلَیۡکَ وَ ادۡعُ اِلٰی رَبِّکَ وَ لَا تَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿ۚ۸۷﴾

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah .

خیال رکھئے کہ یہ کفار آپ کو اللہ تعالٰی کی آیتوں کی تبلیغ سے روک نہ دیں اس کے بعد کہ یہ آپ کی جانب اتاری گئیں ، تو اپنے رب کی طرف بلاتے رہیں اور شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
یَصُدُّنَّکَ
وہ ہر گز روکیں آپ کو
عَنۡ اٰیٰتِ
آیات سے
اللّٰہِ
اللہ کی
بَعۡدَ
بعد اس کے کہ
اِذۡ
جب
اُنۡزِلَتۡ
وہ نازل کی گئیں
اِلَیۡکَ
آپ کی طرف
وَادۡعُ
اور دعوت دیجیے
اِلٰی رَبِّکَ
اپنے رب کی طرف
وَلَا تَکُوۡنَنَّ
اور ہر گز نہ ہوں آپ
مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا یَصُدُّنَّکَ
اور نہ روک دیں آپ کو
عَنۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی آیات سے
بَعۡدَ
بعد اس کے
اِذۡ
جب
اُنۡزِلَتۡ
نازل کردی گئی ہیں
اِلَیۡکَ
آپ کی طرف
وَادۡعُ
اور بُلاؤ
اِلٰی رَبِّکَ
اپنے رب کی طرف
وَلَا تَکُوۡنَنَّ
اور نہ آپ بنیں
مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah .

خیال رکھئے کہ یہ کفار آپ کو اللہ تعالٰی کی آیتوں کی تبلیغ سے روک نہ دیں اس کے بعد کہ یہ آپ کی جانب اتاری گئیں ، تو اپنے رب کی طرف بلاتے رہیں اور شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ایسا نہ ہونا چاہئے کہ آپ کی طرف سے اللہ تعالیٰ کی آیات نازل ہونے کے بعد کافر آپ کو ان پر عمل پیرا ہونے سے روک دیں۔ آپ انھیں اپنے پروردگار کی طرف دعوت دیجئے اور شرک کرنے والوں میں شامل نہ ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ آپ کو اﷲ تعالیٰ کی آیات سے نہ روک دیں اس کے بعدکہ وہ آپ کی طرف نازل کردی گئی ہیں اورآپ اپنے رب کی طرف بلائیں اور آپ مشرکوں میں سے نہ بنیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And let them not prevent you from Allah&s verses after they are sent down to you, and call (people) to your Lord, and never become one of those who associate partners with Allah.

اور نہ ہو کہ وہ تجھ کو روک دیں اللہ کے حکموں سے بعد اس کے کہ اتر چکے تیری طرف اور بلا اپنے رب کی طرف اور مت ہو شریک والوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو روک نہ سکیں اللہ کی آیات سے اس کے بعد کہ وہ آپ پر نازل کردی گئی ہیں اور اپنے رب کی طرف دعوت دیتے رہیے اور شرک (جیسے گھناؤنے جرم) کا شائبہ بھی اپنے قریب مت آنے دیجیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And let it never happen that the unbelievers might turn you away from the revelations of Allah after they have been revealed to you. Call people to your Lord and never become one of the unbelievers,

اور ایسا کبھی نہ ہونے پائے کہ اللہ کی آیات جب تم پر نازل ہوں تو کفار تمہیں ان سے باز رکھیں ۔ 111 اپنے رب کی طرف دعوت دو اور ہرگز مشرکوں میں شامل نہ ہو

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب اللہ کی آیتیں تم پر نازل کردی گئی ہیں تو اس کے بعد یہ لوگ تمہیں ہرگز ان ( پر عمل کرنے ) سے روکنے نہ پائیں ۔ اور تم اپنے رب کی طرف لوگوں کو دعوت دیتے رہو ، اور ہرگز ان مشرکین میں شامل نہ ہونا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ایسا نہ ہو اللہ کی آیتیں تجھ پر اترے بعد یہ کافر پر چلنے سے یا ان کو ڑھ کر سنانے سے تجھ کو روک دیں اور تو لوگوں کو اپنے مالک کی طرف بلاتا رہ دین کی دعوت کرتا رہ اور مشرکوں میں شریک نہ ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ آپ کو اللہ کی آیتوں (کی تبلیغ) سے روک نہ دیں بعد اس کے کہ وہ آپ پر نازل ہوچکی ہیں اور آپ اپنے رب (کے دین) کی طرف بلاتے رہیں اور ان مشرکوں میں شامل نہ ہوجائیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہیں ایسا نہ ہو کہ یہ کافر آپ کو ان احکامات سے روک دیں جو آپ کی طرف نازل کئے گئے ہیں۔ (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اپنے رب کی طرف بلاتے رہیے۔ اور آپ مشرکین میں سے نہ ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور وہ تمہیں خدا کی آیتوں کی تبلیغ سے بعد اس کے کہ وہ تم پر نازل ہوچکی ہیں روک نہ دیں اور اپنے پروردگار کو پکارتے رہو اور مشرکوں میں ہرگز نہ ہو جیو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And let them not turn thee aside from the signs of Allah after they have been sent down unto thee. And call thou men unto thy Lord, and be thou not of the associaters.

اور جب اللہ کے احکام آپ پر نازل ہوں تو ایسا نہ ہونے پائے کہ یہ ان سے آپ کو روک دیں اور آپ اپنے پروردگار کی طرف (لوگوں کو) بلاتے رہیے اور (ان) مشرکوں میں شامل نہ ہوجائیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ تم کو اللہ کی آیات سے روکنے نہ پائیں جبکہ وہ تمہاری طرف اتاری جاچکی ہیں اور تم اپنے رب کی دعوت دو اور مشرکوں میں سے نہ بنو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ لوگ آپ کو اللہ ( تعالیٰ ) کی آیتوں ( کی تبلیغ ) سے روک نہ دیں بعد اس کے کہ ( وہ ) آپ پر نازل کی گئی ہیں اور اپنے رب کی طرف دعوت دیجیے اور ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوجائیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ آپ کو اللہ کی آیتوں کی تبلیغ سے روک نہ دیں اس کے بعد کہ وہ آپ پر نازل ہوچکی ہوں۔ اپنے پروردگار کو پکارتے ر ہیں اور مشرکوں میں ہرگز نہ ہوجائیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کبھی آپ کو روکنے نہ پائیں یہ لوگ اللہ کی آیتوں کی تعلیم و تبلیغ سے اس کے بعد کہ ان کو اتار دیا گیا آپ کی طرف اور آپ بلاتے رہیں اپنے رب کی راہ حق وصواب کی طرف اور کبھی مشرکوں سے نہیں ہوجانا

Translated by

Noor ul Amin

اور ایسانہ ہو کہ آپ کی طرف اللہ کی آیا ت نازل ہونے کے بعد کافر آپ کو ان آیات کی تبلیغ سے نہ روک دیں آپ انہیں اپنے رب کی طرف دعوت دیجئے اور شرک کر نے والوں میں شامل نہ ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہرگز وہ تمہیں اللہ کی آیتوں سے نہ روکیں بعد اس کے کہ وہ تمہاری طرف اتاری گئیں ( ف۲۱۹ ) اور اپنے رب کی طرف بلاؤ ( ف۲۲۰ ) اور ہرگز شرک والوں میں سے نہ ہونا ( ف۲۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہ ( کفار ) تمہیں ہرگز اللہ کی آیتوں ( کی تعمیل و تبلیغ ) سے باز نہ رکھیں اس کے بعد کہ وہ تمہاری طرف اتاری جا چکی ہیں اور تم ( لوگوں کو ) اپنے رب کی طرف بلاتے رہو اور مشرکوں میں سے ہرگز نہ ہونا

Translated by

Hussain Najfi

اور ( خیال رکھنا ) کہ یہ لوگ آپ کو اللہ کی آیتوں ( کی تبلیغ ) سے کہیں روک نہ دیں بعد اس کے کہ وہ آپ پر نازل ہو چکی ہیں اور آپ اپنے پروردگار کی طرف ( لوگوں کو ) بلائیں اور ہرگز مشرکوں میں سے نہ ہونا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of the company of those who join gods with Allah.

Translated by

Muhammad Sarwar

Let them not prevent you from following the revelations of God after they are revealed to you. Call (mankind) to your Lord and do not be a pagan.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And let them not turn you away from the Ayat of Allah after they have been sent down to you, and invite to your Lord and be not of idolators.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And let them not turn you aside from the communications of Allah after they have been revealed to you, and call (men) to your Lord and be not of the polytheists.

Translated by

William Pickthall

And let them not divert thee from the revelations of Allah after they have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be not of those who ascribe partners (unto Him).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वे तुम्हें अल्लाह की आयतों से रोक न पाएँ, इस के पश्चात कि वे तुम पर अवतरित हो चुकी है। और अपने रब की ओर बुलाओ और बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب اللہ کے احکام آپ پر نازل ہوچکے تو ایسا نہ ہونے پاوے کہ یہ لوگ آپ کو ان احکام سے روک دیں اور آپ اپنے رب کی طرف لوگوں کو بلاتے رہیے اور مشرکوں میں شامل نہ ہوجیے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ایسا کبھی نہ ہونے پائے کہ جب آپ پر اللہ کی آیات نازل ہوں تو کفار آپ کو ان سے باز رکھیں۔ اپنے رب کی طرف دعوت دیں اور مشرکوں میں شامل نہیں ہونا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ایسا کبھی نہ ہونے پائے کہ اللہ کی آیات جب تم پر نازل ہوں تو کفار تمہیں ان سے باز رکھیں۔ اپنے رب کی طرف دعوت دو اور ہرگز مشرکوں میں شامل نہ ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہرگز یہ لوگ آپ کو اللہ کی آیات سے نہ روک دیں اس کے بعد کہ وہ آپ کی طرف نازل ہوچکی ہے۔ اور آپ اپنے رب کی طرف بلاتے رہیے اور ہرگز مشرکین میں سے نہ ہوجایئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہ ہو کہ تجھ کو روک دیں اللہ کے حکموں سے بعد اس کے اتر چکے تیری طرف اور بلا اپنے رب کی طرف اور مت ہو شریک والوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب اللہ کے احکام آپ پر نازل ہوچکے تو اس کے بعد ایسا نہ ہو کہ یہ لوگ ان احکام کی تعمیل سے آپ کو روک دیں اور آپ اپنے رب کی طرف بلاتے رہے اور آپ ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں