Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 88

سورة القصص

وَ لَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ ۘ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۟ کُلُّ شَیۡءٍ ہَالِکٌ اِلَّا وَجۡہَہٗ ؕ لَہُ الۡحُکۡمُ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۸۸﴾  12 الثلٰثۃ

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

اللہ تعالٰی کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکارنا بجز اللہ تعالٰی کے کوئی اور معبود نہیں ، ہرچیز فنا ہونے والی ہے مگر اسی کا منہ ( اور ذات ) اسی کے لئے فرمانروائی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَدۡعُ
آپ پکارئیے
مَعَ
ساتھ
اللّٰہِ
اللہ کے
اِلٰـہًا
کوئی الٰہ
اٰخَرَ
دوسرا
لَاۤ اِلٰہَ
نہیں کوئی الٰہ(برحق)
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہی
کُلُّ شَیۡءٍ
ہر چیز
ہَالِکٌ
ہلاک ہونے والی ہے
اِلَّا
سوائے
وَجۡہَہٗ
اس کے چہرے کے
لَہُ
اسی کے لیے ہے
الۡحُکۡمُ
حکم
وَاِلَیۡہِ
اور اسی کی طرف
تُرۡجَعُوۡنَ
تم پلٹائے جاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا تَدۡعُ
اور نہ آپ پُکاریں
مَعَ
ساتھ
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے
اِلٰـہًا
معبود
اٰخَرَ
دوسرے کو
لَاۤ اِلٰہَ
نہیں کوئی معبود
اِلَّا
سوائے
ہُوَ
اُس کے
کُلُّ شَیۡءٍ
ہر چیز
ہَالِکٌ
ہلاک ہونے والی ہے
اِلَّا
سوائے
وَجۡہَہٗ
اس کے چہرے کے
لَہُ
اُسی کا ہے
الۡحُکۡمُ
فیصلہ
وَاِلَیۡہِ
اور طرف اسی کی
تُرۡجَعُوۡنَ
تم لوٹا ئے جاؤگے
Translated by

Juna Garhi

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

اللہ تعالٰی کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکارنا بجز اللہ تعالٰی کے کوئی اور معبود نہیں ، ہرچیز فنا ہونے والی ہے مگر اسی کا منہ ( اور ذات ) اسی کے لئے فرمانروائی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی دوسرے الٰہ کو مت پکاریں (کیونکہ) اللہ کے سوا کوئی الٰہ نہیں۔ اس کی ذات کے بغیر ہر چیز ہلاک کرنے ہونے والی ہے۔ حکم اسی کا چلتا ہے اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراﷲ تعالیٰ کے ساتھ کسی دوسرے معبودکونہ پکاریں،اُس کے سواکوئی معبود نہیں،ہرچیزہلاک ہونے والی ہے سوائے اُس کے چہرے کے،فیصلہ اُسی کا ہے اورتم اُسی کی طرف لوٹائے جاؤگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Everything is going to perish except His Face. He one has the right to judge, and to Him you are to be returned.

اور مت پکار اللہ کے سوائے دوسرا حاکم، کسی کی بندگی نہیں اس کے سوائے ہر چیز فنا ہے مگر اس کا منہ اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور مت پکارئیے اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ہرچیز فنا ہونے والی ہے سوائے اس کے چہرے کے فرماں روائی اسی کی ہے اور اسی کی طرف تم سب لوٹا دیے جاؤ گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return.

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پکارو ۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ۔ ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے سوائے اس کی ذات کے ۔ فرماں روائی اسی کی ہے 112 اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو ۔ ؏۹

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکارو ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ۔ ہر چیز فنا ہونے والی ہے ، سوائے اس کی ذات کے ، حکومت اسی کی ہے اور اسی کی طرف تمہیں لوٹایا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اللہ کے سوا کسی دوسرے خدا کو مت پکار اس کے سوا کوئی خدا ہی نہیں ہے سب اس کے بندے اور غلام ہیں سب چیزیں فنا ہونے والی ہیں مگر اس کی پا کذات اسی کی حکومت 3 ہے اور تم کو اسی کے پاس لوٹ جانا ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور (جس طرح آپ شرک سے معصوم ہیں اسی طرح آئندہ بھی) اللہ کے ساتھ کسی کو معبود کو مت پکارئیے (کہ) اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ سب چیزیں فنا ہونے والی ہیں سوائے اس کی ذات کے۔ اسی کی حکومت ہے اور اسی کے پاس تم سب کو جانا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور آپ اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکاریئے (کیونکہ) اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے سوائے اس کی ذات کے ہر چیز ختم ہوجائے گی۔ اسی کی حکمرانی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور خدا کے ساتھ کسی اور کو معبود (سمجھ کر) نہ پکارنا اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کی ذات (پاک) کے سوا ہر چیز فنا ہونے والی ہے۔ اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned.

اور اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکارئیے کوئی معبود نہیں اس کے سوا ہر شے فنا ہونے والی ہے بجز اس کی ذات کے ۔ حکومت اسی (ایک) کی ہے اور اسی کی طرف تم (سب) لوٹائے جاؤ گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکارو ۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں ۔ اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے ۔ فیصلہ اسی کے اختیار میں ہے اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اللہ ( تعالیٰ ) کے ساتھ دوسرے کو معبود ( سمجھ کر ) نہ پکاریے ، اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ، اس کی ذات کے علاوہ ہر چیز ہلاک ( فنا ) ہونے والی ہے ، اسی کے لیے ( سب ) حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوگ لوٹائے جاؤگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود سمجھ کر نہ پکارنا اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اس کی ذات پاک کے سوا ہر چیز فنا ہونے والی ہے ‘ اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤگے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور پکارنا نہیں اللہ کے ساتھ کسی بھی اور خود ساختہ معبود کو کوئی معبود نہیں ساوئے اس وحدہ لاشریک کے ہر چیز نے بہرحال ہلاک اور فنا ہوجانا ہے بجز اس کی ذات اقدس و اعلیٰ کے اسی کے لیے ہے حکم اور اسی کی طرف لوٹایا جائے گا تم سب کو اے لوگوں () !۔

Translated by

Noor ul Amin

اوراللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی دوسرے معبودکومت پکاریں ( کیونکہ ) اللہ کے سواکوئی معبود نہیں ، اس کے سواہرچیزفناہوجائے گی ، حکم اسی کاچلتا ہے اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جائوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ کے ساتھ دوسرے خدا کو نہ پوج اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہر چیز فانی ہے ، سوا اس کی ذات کے ، اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم اللہ کے ساتھ کسی دوسرے ( خود ساختہ ) معبود کو نہ پوجا کرو ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ، اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے ، حکم اسی کا ہے اور تم ( سب ) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اور اللہ کے ساتھ کسی اور الٰہ کو نہ پکاریں اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے ہر شئ ہلاک ہونے والی ہے سوائے اس کے وجہ ( ذات ) کے اسی کی حکومت ( اور فرمانروائی ) ہے اور اسی کی طرف تم ( سب ) لوٹائے جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back.

Translated by

Muhammad Sarwar

Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And invoke not any other god along with Allah, La ilaha illa Huwa. Everything will perish save His Face. His is the decision, and to Him you shall be returned.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back.

Translated by

William Pickthall

And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अल्लाह के साथ किसी और इष्ट-पूज्य को न पुकारना। उस के सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं। हर चीज़ नाशवान है सिवास उस के स्वरूप के। फ़ैसला और आदेश का अधिकार उसी को प्राप्त है और उसी की ओर तुम सबको लौटकर जाना है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (جس طرح اب تک آپ شرک سے معصوم ہیں اس طرح آئندہ بھی) اللہ کے ساتھ کسی معبود کو نہ پکارنا اس کے سوا کوئی معبود نہیں (3) (اس لیے کہ) سب چیزیں فنا ہونے والی ہیں بجز اس کی ذات کے اسی کی حکومت ہے (جس کا ظہور کامل قیامت میں ہے) اور اسی کے پاس سب کو جانا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پکارو۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے اس کی ذات کے سوا ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے حکمرانی اسی کی ہے اور اسی کی طرف تم سب لوٹائے جانے والے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پکارو۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے سوائے اس کی ذات کے۔ فرمانروائی اسی کی ہے اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پکاریے اس کی ذات کے سوا ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے۔ اسی کی حکومت ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور مت پکار اللہ کے سوائے دوسرا حاکم کسی کی بندگی نہیں اس کے سوائے ہر چیز فنا ہے مگر اس کا منہ اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نہ اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو پکارے اس کے سوا کوئی حقیقی معبود نہیں اس کی ذات کے سوا سب چیزیں فنا ہونیوالی ہیں اسی کی فرماں روائی ہے اور تم سب کی بازگشت اسی کی طرف ہے