Surat ul Ankaboot

Surah: 29

Verse: 34

سورة العنكبوت

اِنَّا مُنۡزِلُوۡنَ عَلٰۤی اَہۡلِ ہٰذِہِ الۡقَرۡیَۃِ رِجۡزًا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا کَانُوۡا یَفۡسُقُوۡنَ ﴿۳۴﴾

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

ہم اس بستی والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ یہ بے حکم ہو رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
مُنۡزِلُوۡنَ
نازل کرنے والے ہیں
عَلٰۤی
اوپر
اَہۡلِ
رہنے والوں کے
ہٰذِہِ
اس
الۡقَرۡیَۃِ
بستی کے
رِجۡزًا
ایک عذاب
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡسُقُوۡنَ
وہ نافرمانی کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
یقیناً
مُنۡزِلُوۡنَ
ہم اتارنے والے ہیں
عَلٰۤی
اوپر
اَہۡلِ
باشندوں کے
ہٰذِہِ
اس
الۡقَرۡیَۃِ
بستی کے
رِجۡزًا
عذاب
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
بِمَا
اس وجہ سے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡسُقُوۡنَ
نا فرمانی کرتے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

ہم اس بستی والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ یہ بے حکم ہو رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم اسی بستی کے رہنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں کیونکہ یہ بدکاری کر رہے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہم اس بستی کے باشندوں پریقیناآسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے جووہ نافرمانی کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We are going to bring down on the people of this town a punishment from the sky, because they used to act sinfully.|"

ہم کو اتارنی ہے اس بستی والوں پر ایک آفت آسمان سے اس بات پر کہ وہ نافرمان ہو رہے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نازل کرنے والے ہیں اس بستی والوں پر ایک عذاب آسمان سے بسبب اس فسق و فجور کے جو وہ کر رہے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We shall bring down upon the people of this city a scourge from the heaven because of their evildoing.”

ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس فسق کی بدولت جو یہ کرتے رہے ہیں ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس بستی کے باشندے جو بدکاریاں کرتے رہے ہیں ، ان کی وجہ سے ہم ان پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم ان بستی والوں پر انکے برے کاموں کی سزا میں آسمان سے عذا اتاریں گے (پتھر برسائیں گے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا ہم اس بستی والوں پر ان کی بدکارگی کی وجہ سے آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم اس بستی کے رہنے والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں۔ وجہ یہ ہے کہ وہ نافرمان لوگ ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم اس بستی کے رہنے والوں پر اس سبب سے کہ یہ بدکرداری کرتے رہے ہیں آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily we are about to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have been transgressing.

ہم اس بستی کے باشندوں پر ایک عذاب آسمانی انکی بدکاریوں کی پاداش میں نازل کرنے والے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم اس بستی والوں پر ، ان کی نافرمانیوں کی پاداش میں ، آسمان سے ایک آفت اتارنے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم اس بستی کے باشندوں پر ان کی نافرمانیوں کے بسبب آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم اس بستی کے رہنے والوں پر اس سبب سے کہ یہ بدکرداری کرتے رہے ہیں آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم نے اتارنا ہے اس بستی کے باشندوں پر ایک بڑا ہی ہولناک عذاب آسمان سے ان کی ان بدکاریوں کی بناء پر جو کہ یہ لوگ اب تک کرتے چلے آئے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

ہم اس بستی کے رہنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں کیونکہ یہ بدکاری کررہے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم اس شہر والوں پر آسمان سے عذاب اتارنے والے ہیں بدلہ ان کی نافرمانیوں کا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ہم اس بستی کے باشندوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

ہم اس بستی والوں پر ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."

Translated by

Muhammad Sarwar

We will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.

Translated by

William Pickthall

Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही हम इस बस्ती के लोगों पर आकाश से एक यातना उतारने वाले हैं, इस कारण कि वे बन्दगी की सीमा से निकलते रहे हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور آپ کو مع متعلقین اس سے بچا کر) ہم اس بستی کے (بقیہ) باشندوں پر ایک آسمانی عذاب ان کی بد کاریوں کی سزا میں نازل کرنے والے ہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس جرم کی وجہ سے جو یہ کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس فسق کی بدولت جو یہ کرتے رہے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم اس بستی والوں پر آسمان سے عذاب اتارنے والے ہیں اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کے کام کرتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم کو اتارنی ہے اس بستی والوں پر ایک آفت آسمان سے اس بات پر کہ وہ نافرمان ہو رہے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم اس بستی کے باشندوں پر ایک آسمانی عذاب ان کی ان بدکرداریوں کے باعث نازل کرنے والے ہیں جو یہ کیا کرتے ہیں