Surat ul Ankaboot

Surah: 29

Verse: 43

سورة العنكبوت

وَ تِلۡکَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُہَا لِلنَّاسِ ۚ وَ مَا یَعۡقِلُہَاۤ اِلَّا الۡعٰلِمُوۡنَ ﴿۴۳﴾

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

ہم ان مثالوں کو لوگوں کے لئے بیان فرما رہے ہیں انہیں صرف علم والے ہی سمجھتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتِلۡکَ
اور یہ
الۡاَمۡثَالُ
مثالیں ہیں
نَضۡرِبُہَا
ہم بیان کرتے ہیں انہیں
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
وَمَا
اور نہیں
یَعۡقِلُہَاۤ
سمجھتے انہیں
اِلَّا
مگر
الۡعٰلِمُوۡنَ
علم رکھنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتِلۡکَ
اور یہ
الۡاَمۡثَالُ
مثالیں ہیں
نَضۡرِبُہَا
ہم بیان کرتے ہیں اُن کو
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
وَمَا
اور نہیں
یَعۡقِلُہَاۤ
سمجھتا اُنہیں
اِلَّا الۡعٰلِمُوۡنَ
علم والوں کے سوا
Translated by

Juna Garhi

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

ہم ان مثالوں کو لوگوں کے لئے بیان فرما رہے ہیں انہیں صرف علم والے ہی سمجھتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم یہ مثالیں لوگوں (کو سمجھانے) کے لیے بیان کرتے ہیں۔ مگر انھیں سمجھتے وہی ہیں جو اہل علم ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریہ مثالیں ہیں جوہم لوگوں کے لیے ہی بیان کرتے ہیں اور اُنہیں علم رکھنے والوں کے سواکوئی نہیں سمجھتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And these examples We site for people, and no one understands them except the knowledgeable ones.

اور یہ مثالیں بٹھلاتے ہیں ہم لوگوں کے واسطے اور ان کو سمجھتے وہی ہیں جن کو سمجھ ہے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ مثالیں ہم بیان کرتے ہیں لوگوں کے لیے لیکن انہیں نہیں سمجھتے مگر وہی لوگ جو علم والے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

These are the parables that We set forth to make people understand. But only those endowed with knowledge will comprehend them.

یہ مثالیں ہم لوگوں کی فہمائش کے لیے دیتے ہیں ، مگر ان کو وہی لوگ سمجھتے ہیں جو علم رکھنے والے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم یہ مثالیں لوگوں کے فائدے کے لیے دیتے ہیں ، اور انہیں سمجھتے وہی ہیں جو علم والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم یہ مثالیں لوگوں کے سمجھانے کے لئے بیان کرتے ہیں اور جو علم والے ہیں وہی ان کو سمجھتے ہیں 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم ان مثالوں کو لوگوں (کو سمجھانے) کے لئے بیان فرماتے ہیں اور بس علم والے لوگ ہی سمجھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ وہ مثالیں ہیں جنہیں ہم ان لوگوں کے لئے بیان کرتے ہیں جن کو اہل علم ہی جان سکتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے بیان کرتے ہیں اور اُسے تو اہلِ دانش ہی سمجھتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And these similtudes! We propound them for mankind; and none understand them save men of knowledge.

ہم ان مثالوں کو لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں اور انہیں بس علم والے ہی سمجھتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ تمثیلیں ہیں جن کو ہم لوگوں کے غور کرنے کیلئے بیان کرتے ہیں ، لیکن ان کو صرف اہلِ علم ہی سمجھتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور یہ مثالیں ہیں جن کو ہم لوگوں کے ( نفع ) کے لیے بیان کرتے ہیں اور ان کو صرف علم والے ہی سمجھتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یہ مثالیں ہم لوگوں کو سمجھانے کے لیے بیان کرتے ہیں اور اسے تو دانش مند ہی سمجھتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ مثالیں یوں تو ہم سب ہی لوگوں کی فہمائش کے لئے بیان کرتے ہیں مگر ان کو سمجھتے وہی لوگ ہیں جو علم حق کی روشنی رکھتی ہیں

Translated by

Noor ul Amin

ہم یہ مثالیں لوگوں ( کو سمجھانے ) کے لئے بیان کرتے ہیں مگرانہیں سمجھتے وہی ہیںجو اہل علم ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لیے بیان فرماتے ہیں ، اور انھیں نہیں سمجھتے مگر علم والے ( ف۱۰۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ مثالیں ہیں ہم انہیں لوگوں ( کے سمجھانے ) کے لئے بیان کرتے ہیں ، اور انہیں اہلِ علم کے سوا کوئی نہیں سمجھتا

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ مثالیں ہم پیش تو سب لوگوں کے سامنے کرتے ہیں مگر انہیں سمجھتے صرف اہل علم ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

Translated by

Muhammad Sarwar

These are parables which We tell to human being, but only the learned ones understand them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allah).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.

Translated by

William Pickthall

As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ये मिसालें हम लोगों के लिए पेश करते हैं, परन्तु इनको ज्ञानवान ही समझते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم ان (قرآنی) مثالوں کو لوگوں کے (سمجھانے کے) لیے بیان کرتے ہیں اور ان مثالوں کو بس علم والے ہی لوگ سمجھتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم یہ مثالیں لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں لیکن انہیں وہی لوگ سمجھتے ہیں جو حقیقی علم رکھنے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ مثالیں ہم لوگوں کی فہمائش کے لیے دیتے ہیں مگر ان کو وہی لوگ سمجھتے ہیں جو علم رکھنے والے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم یہ مثالیں لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں، ان کو بس علم والے ہی سمجھتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یہ مثالیں بٹھلاتے ہیں ہم لوگوں کے واسطے اور ان کو سمجھتے وہی ہیں جن کو سمجھ ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کیا کرتے ہیں مگر ان مثالوں کو اہل علم ہی سمجھا کرتے ہیں