Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 164

سورة آل عمران

لَقَدۡ مَنَّ اللّٰہُ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اِذۡ بَعَثَ فِیۡہِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ یَتۡلُوۡا عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتِہٖ وَ یُزَکِّیۡہِمۡ وَ یُعَلِّمُہُمُ الۡکِتٰبَ وَ الۡحِکۡمَۃَ ۚ وَ اِنۡ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۶۴﴾ النصف

Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom, although they had been before in manifest error.

بیشک مسلمانوں پر اللہ تعالٰی کا بڑا احسان ہے کہ انہیں میں سے ایک رسول ان میں بھیجا ، جو انہیں اس کی آیتیں پڑھ کر سُناتا ہے اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب اور حکمت سِکھاتا ہے ، یقیناً یہ سب اس سے پہلے کھُلی گُمراہی میں تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَقَدۡ
البتہ تحقیق
مَنَّ
احسان کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں پر
اِذۡ
جب
بَعَثَ
اس نے بھیجا
فِیۡہِمۡ
ان ہی میں
رَسُوۡلًا
ایک رسول
مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ
ان کے نفسوں میں سے
یَتۡلُوۡا
وہ تلاوت کرتا ہے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
اٰیٰتِہٖ
آیات اس کی
وَیُزَکِّیۡہِمۡ
اور وہ پاک کرتا ہے انہیں
وَیُعَلِّمُہُمُ
اور وہ سکھاتا ہے انہیں
الۡکِتٰبَ
کتاب
وَالۡحِکۡمَۃَ
اور حکمت
وَاِنۡ
اور بے شک
کَانُوۡا
تھے وہ
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
لَفِیۡ ضَلٰلٍ
البتہ گمراہی میں
مُّبِیۡنٍ
کھلی / واضح
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَقَدۡ
بلاشبہ یقیناً
مَنَّ
احسان فرمایا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والوں پر
اِذۡ
جب
بَعَثَ
اس نے مبعوث فرمایا
فِیۡہِمۡ
ان میں
رَسُوۡلًا
ایک رسول
مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ
ان ہی میں سے
یَتۡلُوۡا
وہ پڑھ کر سناتا ہے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
اٰیٰتِہٖ
آیات اس کی
وَیُزَکِّیۡہِمۡ
اور وہ پاک کرتا ہے انہیں
وَیُعَلِّمُہُمُ
اور وہ سکھاتا ہے انہیں
الۡکِتٰبَ
کتاب
وَالۡحِکۡمَۃَ
اور حکمت
وَاِنۡ
حالانکہ بلاشبہ
کَانُوۡا
تھے وہ
مِنۡ قَبۡلُ
۔(اس) سے پہلے
لَفِیۡ ضَلٰلٍ
یقیناً گمراہی میں
مُّبِیۡنٍ
کھلی
Translated by

Juna Garhi

Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom, although they had been before in manifest error.

بیشک مسلمانوں پر اللہ تعالٰی کا بڑا احسان ہے کہ انہیں میں سے ایک رسول ان میں بھیجا ، جو انہیں اس کی آیتیں پڑھ کر سُناتا ہے اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب اور حکمت سِکھاتا ہے ، یقیناً یہ سب اس سے پہلے کھُلی گُمراہی میں تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اللہ تعالیٰ نے مومنوں پر بہت بڑا احسان ۔ کیا ہے کہ ان کے درمیان انہی میں سے ایک رسول مبعوث فرمایا جو ان پر اللہ کی آیات پڑھتا، ان (کی زندگیوں) کو سنوارتا اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے۔ حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اﷲ تعالیٰ نے ایمان والوں پر یقینااحسان فرمایاکہ جب اُن ہی میں سے ایک رسول ان میں مبعوث فرمایا جو اُنہیں اﷲ تعالیٰ کی آیات پڑھ کر سناتاہے اوراُنہیں پاک کرتاہے اورانہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے حالانکہ بلاشبہ اس سے پہلے وہ یقیناکھلی گمراہی میں تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Allah has surely conferred favour on the believers when He raised in their midst a messenger from among themselves who recites to them His verses and makes them pure and teaches them the Book and the Wisdom, while earlier, they were in open error.

اللہ نے احسان کیا ایمان والوں پر جو بھیجا ان میں رسول انہی میں کہ پڑھتا ہے ان پر آیتیں اس کی اور پاک کرتا ہے انکو یعنی شرک وغیرہ سے اور سکھلاتا ہے ان کو کتاب اور کام کی بات اور وہ تو پہلے سے صریح گمراہی میں تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

درحقیقت اللہ نے یہ بہت بڑا احسان کیا ہے اہل ایمان پر جب ان میں اٹھایا ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان ہی میں سے جو تلاوت کر کے انہیں سناتا ہے اس کی آیات اور انہیں پاک کرتا ہے اور تعلیم دیتا ہے انہیں کتاب و حکمت کی اور یقیناً اس سے پہلے (یعنی رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آمد سے قبل) تو وہ لازماً کھلی گمراہی کے اندر مبتلا تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely Allah conferred a great favour on the believers when He raised from among them a Messenger to recite to them His signs, and to purify them, and to teach them the Book and Wisdom. For before that they were in manifest error.

درحقیقت اہل ایمان پر تو اللہ نے یہ بہت بڑا احسان کیا ہے کہ ان کے درمیان خود انہی میں سے ایک ایسا پیغمبر اٹھایا جو اس کی آیات انھیں سناتا ہے ، ان کی زندگیوں کو سنوارتا ہے اور ان کو کتاب اور دانائی کی تعلیم دیتا ہے ، حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ صریح گمراہیوں میں پڑے ہوئے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت یہ ہے کہ اللہ نے مومنوں پر بڑا احسان کیا کہ ان کے درمیان انہی میں سے ایک رسول بھیجا جو ان کے سامنے اللہ کی آیتوں کی تلاوت کرے ، انہیں پاک صاف بنائے اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دے ، جبکہ یہ لوگ اس سے پہلے یقینا کھلی گمراہی میں مبتلا تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ نے مسلمانوں پر بڑا فضل کیا ان میں ایک پیغمبر بھیجا انہی میں کا یعنی آدمی نہ فرشتہ نہ جن جو اس کی آیتیں پڑھ کر سنتا ہے اور شرک کی گندگی سے ان کو پاک کرتا ہے اور قرآن اور حدیث ان کو سکھلاتا ہے اور بیشک وہ تو اسی نبی کے آنے کے پہلے کھلی گمراہی میں تھے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا اللہ نے ایمان والوں پر (بہت بڑا) احسان کیا ہے کہ جب ان میں ان ہی میں سے ایک پیغمبر معبوث فرمائے جو ان کو اس کی آیات پڑھ کر سناتے ہیں اور ان کو پاک کرتے ہیں اور ان کو کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتے ہیں اور اگرچہ وہ اس سے پہلے واضح گمراہی میں تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ایمان والوں پر اللہ کا یہ بہت بڑا احسان ہے کہ ان کے درمیان خود ہی ان میں سے ایک ایسے پیغمبر کو اٹھایا ہے جو اس کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں۔ ان کی زندگیوں کو سنوارتے اور ان کو کتاب و حکمت کی تعلیم دیتے ہیں۔ حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ کھلی ہوئی گمراہی میں پڑے ہوئے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا نے مومنوں پر بڑا احسان کیا ہے کہ ان میں انہیں میں سے ایک پیغمبر بھیجے۔ جو ان کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے اور ان کو پاک کرتے اور (خدا کی) کتاب اور دانائی سکھاتے ہیں اور پہلے تو یہ لوگ صریح گمراہی میں تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly Allah hath conferred a benefit on the believers when He raised up unto them an apostle from amongst themselves, he rehearseth unto them His revelations and purifieth them and teacheth them the Book and wisdom, and afore they were in an error manifest.

حقیقت میں اللہ نے (بڑا) احسان مسلمانوں پر کیا جب کہ انہی میں سے ایک پیغمبر انمیں بھیجا جو ان کو اس کی آیتیں پڑھ کر سناتا ہے اور انہیں پاک صاف رکھتا ہے اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتا ہے ۔ اور بیشک یہ لوگ کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ اللہ نے مؤمنین پر احسان فرمایا ہے کہ ان میں انہی میں سے ایک رسول مبعوث فرمایا ، جو ان کو اس کی آیتیں سناتا ہے ، ان کو پاک کرتا ہے اور ان کو شریعت اور حکمت کی تعلیم دیتا ہے ۔ بیشک یہ اس سے پہلے کھلی ہوئی گمراہی میں پڑے ہوئے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

درحقیقت اللہ ( تعالیٰ ) نے مومنین پر بڑا احسان فرمایا جب انہی میں سے ایک پیغمبر بھیجا جو ان کو اللہ ( تعالیٰ ) کی آیتیں پڑھ کر سناتے ہیں اور انکا تزکیہ کرتے ہیں اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتے ہیں اور بیشک یہ لوگ اس سے پہلے کھلی ہوئی گمراہی میں تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

درحقیقت تو اہل ایمان پر اللہ تعالیٰ نے یہ بہت بڑا احسان کیا ہے کہ ان کے درمیان خود انہی میں سے ایک ایسا پیغمبر مبعوث کیا جو اس کی آیات انہیں پڑھ پڑھ کر سناتا ہے اور ان کو کتاب اور دانائی کی تعلیم دیتا ہے بیشک اس سے پہلے یہ لوگ صریح گمراہی میں پڑے ہوئے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اللہ نے بڑا ہی احسان فرمایا ایمان والوں پر، کہ ان میں ایک ایسا عظیم الشان پیغمبر مبعوث فرمایا، جو خود ان ہی میں سے ہے جو کہ ان کو پڑھ پڑھ کر سناتا ہے اس کی آیتیں، اور وہ پاک (و صاف) کرتا ہے ان کے باطن کو، اور سکھاتا (پڑھاتا) ہے ان کو کتاب و حکمت (کے علوم و معارف) حالانکہ اس سے قبل یہ لوگ قطعی طور پر (پڑے) تھے کھلی گمراہی میں

Translated by

Noor ul Amin

بلا شبہ اللہ نے مومنوں پر بہت احسان کیا کہ ان کے درمیان انہی میں سے ایک رسول مبعوث فرمایاجو اللہ کی آیتیں پڑھ پڑھ کرسناتا ہے ان کو سنوارتا ہے اور کتاب وحکمت کی تعلیم دیتا ہے حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اللہ کا بڑا احسان ہوا ( ف۳۱۱ ) مسلمانوں پر کہ ان میں انہیں میں سے ( ف۳۱۲ ) ایک رسول ( ف۳۱۳ ) بھیجا جو ان پر اس کی آیتیں پڑھتا ہے ( ف۳۱٤ ) اور انہیں پاک کرتا ہے ( ف۳۱۵ ) اور انہیں کتاب و حکمت سکھاتا ہے ( ف۳۱٦ ) اور وہ ضرور اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھے ( ف۳۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اللہ نے مسلمانوں پر بڑا احسان فرمایا کہ ان میں انہی میں سے ( عظمت والا ) رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) بھیجا جو ان پر اس کی آیتیں پڑھتا اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے ، اگرچہ وہ لوگ اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ نے ہمیشہ اہل ایمان پر یہ بہت بڑا احسان کیا ہے کہ ان میں انہی میں سے ایک پیغمبر بھیجا ۔ جو ان کے سامنے آیات الٰہی کی تلاوت کرتا ہے ۔ ان کو پاکیزہ کرتا ہے ( ان کی اصلاح کرتا ہے ) اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے اگرچہ وہ اس سے پہلے کھلی ہوئی گمراہی میں تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.

Translated by

Muhammad Sarwar

God granted a great favor to the believers by sending a Messenger from their own people to recite to them God's revelations, to purify them of moral defects, to teach them the Book, and to give them wisdom. Before this they had lived in manifest error.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed, Allah conferred a great favor on the believers when He sent among them a Messenger from among themselves, reciting unto them His verses (the Qur'an), and purifying them, and instructing them (in) the Book (the Qur'an) and Al-Hikmah [the wisdom and the Sunnah], while before that they had been in manifest error.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised among them an Apostle from among themselves, reciting to them His communications and purifying them, and teaching them the Book and the wisdom, although before that they were surely in manifest error.

Translated by

William Pickthall

Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom; although before (he came to them) they were in flagrant error.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ने ईमान वालों पर एहसान किया कि उनमें उन्हीं में से एक रसूल भेजा, जो उनको अल्लाह की आयतें सुनाता है और उनको पाक करता है और उनको किताब और हिकमत की तालीम देता है, वर्ना बेशक वे इससे पहले खुली गुमराही में थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حقیقت میں اللہ تعالیٰ نے مسلمانوں پر احسان کیا جب کہ ان میں ان ہی کی جنس سے ایک ایسے پیغمبر کو بھیجا کہ وہ ان لوگوں کو اللہ تعالیٰ کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے ہیں اور ان لوگوں کی صفائی کرتے رہتے ہیں اور ان کو کتاب اور فہم کی باتیں بتلاتے رہتے ہیں۔ اور بالیقین یہ لوگ قبل سے صریح غلطی میں تھے۔ (1) (164)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک مسلمانوں پر اللہ تعالیٰ کا بڑا احسان ہے کہ انہی میں سے ایک رسول ان میں بھیجا جو انہیں اس کی آیات پڑھ کر سناتا اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب و حکمت سکھاتا ہے۔ یقیناً یہ اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

درحقیقت اہل ایمان پر تو اللہ نے یہ بہت بڑا احسان کیا ہے کہ ان کے درمیان خود انہی میں سے ایک ایسا پیغمبر اٹھایا جو اس کی آیات انہیں سناتا ہے ‘ ان کی زندگیوں کو سنوراتا ہے اور ان کو کتاب اور دانائی کی تعلیم دیتا ہے ‘ حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ صریح گمراہیوں میں پڑے ہوئے تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

درحقیقت اللہ تعالیٰ نے مومنین پر احسان فرمایا جبکہ ان میں انہیں میں سے ایک رسول بھیجا جو ان کو اللہ کی آیتیں پڑھ کر سناتا ہے اور ان کا تزکیہ کرتا ہے اور ان کو کتاب اور حکمت سکھاتا ہے اور اس میں شک نہیں کہ یہ لوگ اس سے پہلے کھلی ہوئی گمراہی میں تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ نے احسان کیا ایمان والوں پر جو بھیجا ان میں رسول انہی میں کا پڑھتا ہے ان پر آیتیں اس کی اور پاک کرتا ہے ان کو (یعنی شرک وغیرہ سے) اور سکھلاتا ہے ان کو کتاب اور کام کی بات اور وہ تو پہلے سے صریح گمراہی میں تھے  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

واقعی اللہ تعالیٰ نے مسلمانوں پر احسان کیا جبکہ انہی میں سے ان میں ایک ایسا رسول بھیجا جو ان پر خدا کی آیتیں تلاوت کرتا ہے اور ان کی زندگی کو سنوارتا ہے اور ان کو کتاب اور دانائی کی تعلیم دیتا ہے اور بلا شبہ اس رسول کی تشریف آوری سے قبل یہ لوگ کھلی گمراہی میں مبتلا تھے۔