Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 25

سورة آل عمران

فَکَیۡفَ اِذَا جَمَعۡنٰہُمۡ لِیَوۡمٍ لَّا رَیۡبَ فِیۡہِ ۟ وَ وُفِّیَتۡ کُلُّ نَفۡسٍ مَّا کَسَبَتۡ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۲۵﴾

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

پس کیا حال ہوگا جبکہ ہم انہیں اس دن جمع کریں گے؟ جس کے آنے میں کوئی شک نہیں اور ہر شخص کو اپنا اپنا کیا پورا پورا دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ کیا جائے گا

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَکَیۡفَ
تو کیسا (ہوگا حال)
اِذَا
جب
جَمَعۡنٰہُمۡ
جمع کریں گے ہم انہیں
لِیَوۡمٍ
اس دن کے لیے
لَّارَیۡبَ
نہیں کوئی شک
فِیۡہِ
اس میں
وَوُفِّیَتۡ
او ر پوری پوری دے دی جائے گی
کُلُّ
ہر
نَفۡسٍ
نفس کو
مَّا
جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمائی کی
وَہُمۡ
اور وہ
لَایُظۡلَمُوۡنَ
نہ وہ ظلم کیے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَکَیۡفَ
تو کیا حال ہو گا
اِذَا
جب
جَمَعۡنٰہُمۡ
جمع کریں گے ہم انہیں
لِیَوۡمٍ
اس دن کےلئے
لَّا
نہیں
رَیۡبَ
کوئی شک
فِیۡہِ
جس میں
وَوُفِّیَتۡ
اور پورا دیا جائے گا
کُلُّ
ہر
نَفۡسٍ
جان کو
مَّا
جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمایا
وَہُمۡ
اور ان پر
لَا
نہیں
یُظۡلَمُوۡنَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
Translated by

Juna Garhi

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

پس کیا حال ہوگا جبکہ ہم انہیں اس دن جمع کریں گے؟ جس کے آنے میں کوئی شک نہیں اور ہر شخص کو اپنا اپنا کیا پورا پورا دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ کیا جائے گا

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اس وقت ان کا کیا حال ہوگا جب ہم انہیں اس دن جمع کریں گے جس کے آنے میں کوئی شک نہیں۔ اور جس نے بھی کوئی عمل کیا ہوگا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیاحال ہوگاجب ہم انہیں اس دن کے لئے اکٹھاکریں گے جس میں کوئی شک نہیں اورہرجان کواُس کاپوراپواربدلہ دیاجائے گاجواُس نے کمایااوراُن پرظلم نہیں کیاجائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, how (will it be) when We gather them on a day in which there is no doubt, and everybody will be paid, in full, for what he has earned. And they shall not be wronged.

پھر کیا حال ہوگا جب ہم ان کو جمع کریں گے ایک دن کہ اس کے آنے میں کچھ شبہ نہیں اور پورا پاوے گا ہر کوئی اپنا کیا، اور ان کی حق تلفی نہ ہوگی۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا حال ہوگا جب ہم انہیں اکٹھا کریں گے اس دن جس کے بارے میں کوئی شک نہیں ! اور ہر جان کو پورا پورا دے دیا جائے گا جو کچھ اس نے کمائی کی ہوگی اور ان پر کوئی زیادتی نہیں ہوگی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

How, then, will they fare when We shall gather them all together to witness the Day about (the coming of) which there is no doubt, and when every human being shall be repaid in full for what he has done, and none shall be wronged?

مگر کیا بنے گی ان پر جب ہم انہیں اس روز جمع کریں گے جس کا آنا یقینی ہے ؟ اس روز ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ پورا پورا دے دیا جائیگا اور کسی پر ظلم نہ ہو گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا اس وقت ان کا کیا حال ہوگا جب ہم انہیں ایک ایسے دن ( کا سامنا کرنے ) کے لیے جمع کر لائیں گے جس کے آنے میں ذرا بھی شک نہیں ہے اور ہر ہر شخص نے جو کچھ کمائی کی ہوگی وہ اس کو پوری پوری دے دی جائے گی ، اور کسی پر کوئی ظلم نہیں ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جس دن کے آنے میں شک نہیں ( یعنی قیامت کا دن جب اس دن ہم ان کو اکٹھا کریں گے ان کا کیا حال ہوگا اور آدمی کو اس کے کیے کا پو را بدلہ ملے گا اور کسی کا حق نہ مارا جائے گا 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس کیسا ہوگا جب ہم ان سب کو اس دن اکٹھا کریں گے جس میں کوئی شک نہیں اور ہر شخص کو اس کے کام کا پر ورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان کے ساتھ زیادتی نہیں کی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس وقت ان کا کیا حال ہوگا جب ہم ان کو ایک ایسے دن میں جمع کریں گے جس کے واقع ہونے میں کوئی شک شبہ نہیں ہے۔ اس دن ہر شخص کو اس کے کئے کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور کسی شخص کے ساتھ کوئی ظلم و زیادتی نہ ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اس وقت کیا حال ہوگا جب ہم ان کو جمع کریں گے (یعنی) اس روز جس (کے آنے) میں کچھ بھی شک نہیں اور ہر نفس اپنے اعمال کا پورا پورا بدلہ پائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

How shall it be then, when we shall gather them on the Day whereof there is no doubt, and every soul shall be repaid in full that which it hath earned, and they shall not be wronged.

سو اس روز جس میں ذرا شک نہیں جب ہم انہیں اکٹھا کریں گے تو کیا حال ہوگا ۔ اور ہر شخص کو جو کچھ اس نے کیا ہے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر (ذرا) ظلم نہ کیا جائے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس وقت کیا ہوگا جب ہم ان کو ایک ایسے دن کیلئے اکٹھا کریں گے ، جس ( کے آنے ) میں کوئی شک نہیں ہے اور ہر جان کو جو اس نے کماٍئی کی ہوگی ، پوری کی جائے گی اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

سو ان کا کیا حال ہوگا جب ہم جمع کرینگے انہیں اس روز جس کے آنے میں کوئی شک نہیں اور ہر شخص کو جو کچھ اس نے کیا ہے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ( ذرا بھی ) ظلم نہ کیا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر ان پر کیا گزرے گی جب ہم انہیں اس روز جمع کریں گے جس کا آنا یقینی ہے اس روز ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ پورا پورا دے دیا جائے گا اور کسی پر ظلم نہ ہوگا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر کیا حال ہوگا ان لوگوں کا اس وقت، جب کہ ہم اکٹھا کر لائیں گے ان سب کو ایک ایسے ہولناک دن میں جس میں کوئی شک (وشبہ) نہیں، اور (اس روز) پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ہر کسی کو اس کی (زندگی بھر کی) کمائی (اور کئے کرائے) کا، اور ان پر کوئی ظلم نہیں ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

پھران کا کیا ہوگاجب ہم انہیں اس دن جمع کرینگے جس میں کوئی شک نہیں اور جس نے کوئی عمل کیا ہوگااسے پورا بدلہ دیا جائے گااوران پر ظلم نہ ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیسی ہوگی جب ہم انہیں اکٹھا کریں گے اس دن کے لئے جس میں شک نہیں ( ف۵٦ ) اور ہر جان کو اس کی کمائی پوری بھر ( بالکل پوری ) دی جائے گی اور ان پر ظلم نہ ہوگا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو کیا حال ہو گا جب ہم ان کو اس دن جس ( کے بپا ہونے ) میں کوئی شک نہیں جمع کریں گے ، اور جس جان نے جو کچھ بھی ( اعمال میں سے ) کمایا ہو گا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

اس وقت ان کی کیا حالت ہوگی جب ہم ان کو ایک دن ( بروزِ قیامت ) اکٹھا کریں گے جس ( کے آنے ) میں کوئی شک و شبہ نہیں ہے ۔ اور ہر شخص کو جو کچھ اس نے کمایا ہوگا اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ۔ اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?

Translated by

Muhammad Sarwar

What will happen to their belief when We bring them together on the Inevitable Day when every soul will be justly recompensed for its deeds?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

How (will it be) when We gather them together on the Day about which there is no doubt (i.e. the Day of Resurrection). And each person will be paid in full what he has earned And they will not be dealt with unjustly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then how will it be when We shall gather them together on a day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly?

Translated by

William Pickthall

How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर उस वक़्त क्या होगा जब हम उनको जमा करेंगे उस दिन जिसके आने में कोई शक नहीं, और हर शख़्स को जो कुछ उसने किया है उसका पूरा-पूरा बदला दिया जाएगा, और उन पर ज़ुल्म न किया जाएगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ان کا کیا (برا) حال ہوگا جب کہ ہم ان کو اس تاریخ میں جمع کرلیں گے جس (کے آنے) میں ذرا شبہ نہیں اور (اس تاریخ میں) پورا پورا بدلہ مل جاوے گا ہر شخص کو جو کچھ اس نے (دنیا میں) کیا تھا اور ان شخصوں پر ظلم نہ کیا جائے گا۔ (6) (25)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس کیا حال ہوگا جب ہم انہیں اس دن جمع کریں گے جس کے آنے میں کوئی شک نہیں اور ہر شخص کو اپنے کیے کے مطابق پورا پور ابدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر کیا بنے گی ان پر جب ہم انہیں اس روز جمع کریں گے جس کا آنا یقینی ہے ؟ اسی روز ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ پورا پورا دیدیا جائے گا اور کسی پر ظلم نہ ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پس کیا حال ہوگا جب ہم ان کو جمع کریں گے اس دن جس میں کوئی شک نہیں، اور ہر جان کو اس عمل کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا جو اس نے کیا اور ان پر ظلم نہ ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کیا ہوگا حال جب ہم ان کو جمع کریں گے ایک دن کہ اس کے آنے میں کچھ شبہ نہیں اور پورا پاویگا ہر کوئی اپنا کیا اور ان کی حق تلفی نہ ہوگی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر ان کا کیا حال ہوگا کہ جب ہم ان کو اس دن جمع کریں گے جس کے آنے میں ذرا بھی شک و شبہ نہیں ہے اور ہر شخص کو اس کے کئے کا پورا پورا بدلہ دے دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا