Surat ur Room

Surah: 30

Verse: 44

سورة الروم

مَنۡ کَفَرَ فَعَلَیۡہِ کُفۡرُہٗ ۚ وَ مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنۡفُسِہِمۡ یَمۡہَدُوۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

کفر کرنے والوں پر ان کے کفر کا وبال ہوگا اور نیک کام کرنے والے اپنی ہی آرام گاہ سنوار رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جس نے
کَفَرَ
کفر کیا
فَعَلَیۡہِ
تو اسی پر ہے
کُفۡرُہٗ
کفر اس کا
وَمَنۡ
اور جس نے
عَمِلَ
عمل کیا
صَالِحًا
نیک
فَلِاَنۡفُسِہِمۡ
تو اپنے ہی نفسوں کے لیے
یَمۡہَدُوۡنَ
وہ راہ ہموار کر رہے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جس نے 
کَفَرَ
کفر کیا
فَعَلَیۡہِ
تو اسی پرہے
کُفۡرُہٗ
اس کا انکار
وَمَنۡ
اور جس نے
عَمِلَ
عمل کیا
صَالِحًا
نیک
فَلِاَنۡفُسِہِمۡ
تووہ اپناہی
یَمۡہَدُوۡنَ
سامان تیارکررہے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

کفر کرنے والوں پر ان کے کفر کا وبال ہوگا اور نیک کام کرنے والے اپنی ہی آرام گاہ سنوار رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس نے کفر کیا تو اس کا وبال اسی پر ہے اور جس نے نیک عمل کئے تو وہ اپنی ہی (فلاح کی) راہ ہموار کر رہے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس نے کفرکیاتواُس کا کفر اُسی پرہے اور جس نے نیک عمل کیا تووہ اپنے لیے سامان تیارکررہے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Whoever disbelieves, his unbelief will be against him; and whoever acts righteously, then such people are paving the path for themselves,

جو منکر ہوا سو اس پر پڑے اس کا منکر ہونا اور جو کوئی کرے بھلے کام سو وہ اپنی راہ سنوارتے ہیں ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جس نے کفر کیا تو اس کے کفر کا وبال اسی پر ہوگا اور جن لوگوں نے نیک اعمال کیے تو وہ اپنی ہی جانوں کے لیے سامان کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He who disbelieves will suffer the consequence of it and he who acts righteously, they will pave the way for their own good

جس نے کفر کیا ہے اس کے کفر کا وبال اسی پر ہے ۔ 67 اور جن لوگوں نے نیک عمل کیا ہے وہ اپنے ہی لیے فلاح کا راستہ صاف کر رہے ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس نے کفر کیا ہے اس کا کفر اسی پر پڑے گا ، اور جن لوگوں نے نیک عمل کیا ہے ، وہ اپنے لیے ہی راستہ بنا رہے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مومن جدا کا فرجا جو شخص کفر کرے تو اپنے کفر کی سزا ہی پائیگلا اور جو لوگ نیک کام کریں وہ اپنے لئے آپ آخرت کی بھلائی کا سامان کرینگے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس نے کفر کیا تو اس کا کفر اسی پر پڑے گا اور جس نے نیک عمل کیا سو یہ لوگ اپنے لئے سامان کرر رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس نے کفر کیا اس کا (وبال) اسی پر ہے اور جس نے عمل صالح (بہترین اعمال) کئے تو اس نے اپنے نفع کے لئے سامان (راحت) تیار کرلیا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس شخص نے کفر کیا تو اس کے کفر کا ضرر اُسی کو ہے اور جس نے نیک عمل کئے تو ایسے لوگ اپنے ہی لئے آرام گاہ درست کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.

جو کافر رہا ہے اس پر اسی کا کفر پڑے گا اور جو نیک عمل کررہا ہے سو ایسے لوگ اپنے لئے (نفع و راحت کا) سامان کررہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس نے کفر کیا اس کا وبال اس پر ہوگا اور جنہوں نے نیک اعمال کیے ، وہ بیشک اپنے لئے زمین ہموار کر رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جس نے کفر کیا اس کا کفر اس پر پڑے گا اور جس نے نیک عمل کیا پس یہ لوگ اپنی ہی جانوں کے لیے ( آخری آرام گاہ کا ) راستہ ہموار کررہے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس شخص نے کفر کیا تو اس کے کفر کا نقصان اسی کو ہے اور جس نے نیک عمل کیے تو ایسے لوگ اپنے ہی لیے آرام گاہ درست کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس نے کفر کیا تو اس کے کفر کا وبال اسی پر ہوگا اور جس نے نیک کام کئے تو ایسے لوگ بھی خود اپنے ہی لئے سامان کر رہے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

جس نے کفر کیا تواس کاوبال اسی پر ہے اور جس نے نیک عمل کئے تووہ اپنی ہی ( فلاح کی ) راہ ہموار کررہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو کفر کرے اس کے کفر کا وبال اسی پر اور جو اچھا کام کریں وہ اپنے ہی لیے تیاری کررہے ہیں ( ف۹٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جس نے کفر کیا تو اس کا ( وبالِ ) کفر اسی پر ہے اور جو نیک عمل کرے سو یہ لوگ اپنے لئے ( جنّت کی ) آرام گاہیں درست کر رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جس نے کفر کیا ۔ پس اس کے کفر کا وبال اسی پر ہوگا اور جنہوں نے نیک عمل کئے وہ اپنے ہی لئے راہ ہموار کر رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds, then such will prepare a good place for themselves.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,

Translated by

William Pickthall

Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस किसी ने इनकार किया तो उस का इनकार उसी के लिए घातक सिद्ध होगा, और जिन लोगों ने अच्छा कर्म किया वे अपने ही लिए आराम का साधन जुटा रहे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو شخص کفر کر رہا ہے اس پر تو اس کا کفر پڑے گا اور جو نیک عمل کر رہا ہے سو یہ لوگ اپنے لیے سامان کر رہے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جس نے کفر کیا اس کے کفر کا وبال اسی پر ہے اور جو لوگ نیک عمل کرتے ہیں وہ اپنے ہی لیے کر رہے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جس نے کفر کیا ہے اس کے کفر کا وبال اسی پہ ہے ، اور جن لوگوں نے نیک عمل کیا ہے ، وہ اپنے ہی لیے (فلاح کا راستہ) صاف کر رہے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو شخص کفر اختیار کرے گا تو اس کا کفر اسی پر پڑے گا اور جو شخص نیک کام کرے گا سو ایسے لوگ اپنی جانوں کے لیے راہ ہموار کر رہے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو منکر ہوا سو اس پر پڑے اس کا منکر ہونا اور جو کوئی کرے بھلے کام سو وہ اپنی راہ سنوارتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو شخص کفر کررہا ہے تو اسکے کفر کا وبال اسی پر پڑنے والا ہے اور جو کوئی نیک عمل کررہا ہے تو یہ لوگ اپنی آرام کو درست کررہے ہیں