Surat ur Room

Surah: 30

Verse: 55

سورة الروم

وَ یَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَۃُ یُقۡسِمُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۬ ۙ مَا لَبِثُوۡا غَیۡرَ سَاعَۃٍ ؕ کَذٰلِکَ کَانُوۡا یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۵۵﴾

And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.

اور جس دن قیامت برپا ہو جائے گی گناہگار لوگ قسمیں کھائیں گے کہ ( دنیا میں ) ایک گھڑی کے سوا نہیں ٹھہرے اسی طرح یہ بہکے ہوئے ہی رہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
تَقُوۡمُ
قائم ہو گی
السَّاعَۃُ
قیامت
یُقۡسِمُ
قسمیں کھائیں گے
الۡمُجۡرِمُوۡنَ
مجرم
مَا
نہیں
لَبِثُوۡا
وہ ٹھہرے
غَیۡرَ
سوائے
سَاعَۃٍ
ایک گھڑی کے
کَذٰلِکَ
اسی طرح
کَانُوۡا
تھے وہ
یُؤۡفَکُوۡنَ
وہ پھیرے جاتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
تَقُوۡمُ
قائم ہوگی
السَّاعَۃُ
قیامت
یُقۡسِمُ
قسمیں کھائیں گے
الۡمُجۡرِمُوۡنَ
مجرم
مَا
نہیں
لَبِثُوۡا
وہ ٹھہرے
غَیۡرَ سَاعَۃٍ
سوائے ایک گھڑی کے
کَذٰلِکَ
اسی طرح
کَانُوۡا
تھے وہ
یُؤۡفَکُوۡنَ
بہکائے جاتے
Translated by

Juna Garhi

And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.

اور جس دن قیامت برپا ہو جائے گی گناہگار لوگ قسمیں کھائیں گے کہ ( دنیا میں ) ایک گھڑی کے سوا نہیں ٹھہرے اسی طرح یہ بہکے ہوئے ہی رہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ : ہم تو ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے تھے اسی طرح وہ (دنیا میں بھی) غلط اندازے لگایا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجس دن قیامت قائم ہو گی مجرم قسمیں کھائیں گے کہ وہ ایک گھڑی کے سوانہیں ٹھہرے ۔اسی طرح وہ بہکائے جاتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And on the Day when the Hour (Qiyamah) will take place, the sinners will swear that they did not remain (in the graves) more than one hour. In the similar way they used to be contrary (to truth in their worldly life).

اور جس دن قائم ہوگی قیامت قسمیں کھائیں گنہگار، کہ ہم نہیں رہے تھے ایک گھڑی سے زیادہ اسی طرح تھے الٹے جاتے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرمین قسمیں کھاکھا کر کہیں گے کہ وہ ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے اسی طرح وہ (دُنیا میں بھی) الٹے پھرائے جاتے رہے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

On that Day when the Hour will come to pass the wicked shall swear that they had stayed (in the world) no more than an hour. Thus they used to be deceived in the life of the world.

اور جب وہ ساعت برپا 80 ہوگی تو مجرم قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ ہم ایک گھڑی بھر سے زیادہ نہیں ٹھہرے ہیں ، 81 اسی طرح وہ دنیا کی زندگی میں دھوکا کھایا کرتے تھے ۔ 82

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جس دن قیامت برپا ہوگی اس دن مجرم لوگ قسم کھا لیں گے کہ وہ ( برزخ میں ) ایک گھڑی سے زیادہ نہیں رہے ۔ اسی طرح ( دنیا میں بھی ) وہ اوندھے چلا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس دن قیامت قائم ہوگئی گنہگار لوگ قسمیں کھائیں گے وہ دنیا میں ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے (جھوٹ بولیں گے 2) ایسے ہی دنیا میں بھی وہ گمراہ رہے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس روز قیامت قائم ہوگی مجرم لوگ قسمیں کھائیں گے کہ وہ (دنیا اور برزخ میں) گھڑی بھر سے زیادہ نہیں رہے۔ وہ اسی طرح الٹے چلا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی وہ مجرم قوم کھا کہیں گے کہ ہم (دنیا میں) ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے۔ اس طرح وہ (دنیا کی زندگی میں) دھوکے میں پڑے رہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس روز قیامت برپا ہوگی گنہگار قسمیں کھائیں گے کہ وہ (دنیا میں) ایک گھڑی سے زیادہ نہیں رہے تھے۔ اسی طرح وہ (رستے سے) اُلٹے جاتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And on the Day whereon the Hour arriveth, the Culprits Will swear that they tarried not but an hour: Thus Were they ever deluded.

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرم لوگ قسم کھابیٹھیں گے (کہ) ہم لوگ تو ایک ساعت سے زیادہ رہے ہی نہیں ۔ اسی طرح یہ لوگ الٹے چلتے رہتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جس دن قیامت واقع ہوگی ، مجرم قسمیں کھا کر کہیں گے کہ وہ ایک گھڑی سے زیادہ نہیں رہے ۔ اسی طرح ان کی عقلیں اوندھی ہوجاتی رہی ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرم لوگ قسمیں کھائیں گے ( کہ ) وہ لوگ ( عالمِ برزخ میں ) ایک ساعت سے زیادہ نہیں ٹھہرے اسی طرح وہ لوگ ( دنیا میں بھی ) اُلٹی سمت چلائے جاتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جس روز قیامت برپا ہوگی گنہگار قسمیں اٹھائیں گے کہ وہ دنیا میں ایک گھڑی سے زیادہ نہیں رہے تھے۔ اسی طرح وہ (رستے سے) الٹے جاتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرم لوگ قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ وہ ایک گھڑی بھر سے زیادہ نہیں ٹھہرے تھے اسی طرح (دنیا کی زندگی میں بھی) ان کی مت ماری جا رہی تھی

Translated by

Noor ul Amin

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرم قسمیں کھاکر کہیں گے کہ’’ہم توایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے تھے ‘‘ اسی طرح وہ ( دنیامیں بھی ) دھوکے اور فریب میں پڑے رہے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرم قسم کھائیں گے کہ نہ رہے تھے مگر ایک گھڑی ( ف۱۲۰ ) وہ ایسے ہی اوندھے جاتے تھے ( ف۱۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جس دن قیامت برپا ہوگی مُجرم لوگ قَسمیں کھائیں گے کہ وہ ( دنیا میں ) ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے ، اسی طرح وہ ( دنیا میں بھی حق سے ) پھرے رہتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ قَسمیں کھائیں گے کہ وہ ( دنیا ) میں گھڑی بھر سے زیادہ نہیں ٹھہرے ۔ یہ لوگ ( دنیا میں بھی ) اسی طرح الٹے چلا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when the Hour of Doom comes, the criminals will swear that they have remained (in their graves) for no more than an hour. They had been inventing lies in this way.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And on the Day that the Hour will be established, the criminals will swear that they stayed not but an hour -- thus were they ever deluded.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear (that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away.

Translated by

William Pickthall

And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did tarry but an hour - thus were they ever deceived.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस दिन वह घड़ी आ खड़ी होगी अपराधी क़सम खाएँगे कि वे घड़ी भर से अधिक नहीं ठहरें। इसी प्रकार वे उलटे फिरे चले जाते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس روز قیامت ہوگی مجرم لوگ قسم کھائیں گے کہ وہ لوگ (یعنی عالم برزخ میں) ایک ساعت سے زیادہ نہیں رہے اسی طرح الٹے چلا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب قیامت برپا ہوگی تو مجرم قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ ہم ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے ہیں، اسی طرح وہ دھوکا کھایا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب وہ ساعت برپا ہوگی تو مجرم قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ ہم ایک گھڑی بھر سے زیادہ نہیں ٹھہرے ہیں ، اسی طرح وہ دنیا کی زندگی میں دھوکا کھایا کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرمین قسم کھائیں گے کہ ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے وہ اسی طرح سے دنیا میں الٹے چلائے جاتے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس دن قائم ہوگی قیامت قسمیں کھائیں گے گناہ گار کہ ہم نہیں رہے تھے ایک گھڑی سے زیادہ اسی طرح تھے الٹے جاتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو یہ مجرم اس بات پر قسمیں کھائیں گے کہ وہ دنیا میں ایک گھڑی سے زیادہ نہیں رہے جس طرح یہ آج غلط بات کہہ رہے ہیں اسی طرح دنیا میں بھی یہ لوگ حق بات سے پھرے ہوئے تھے