Surat Saba

Surah: 34

Verse: 45

سورة سبأ

وَ کَذَّبَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ۙ وَ مَا بَلَغُوۡا مِعۡشَارَ مَاۤ اٰتَیۡنٰہُمۡ فَکَذَّبُوۡا رُسُلِیۡ ۟ فَکَیۡفَ کَانَ نَکِیۡرِ ﴿٪۴۵﴾  11

And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.

اور ان سے پہلے کے لوگوں نے بھی ہماری باتوں کو جھٹلایا تھا اور انہیں ہم نے جو دے رکھا تھا یہ تو اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے ، پس انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا ، ( پھر دیکھ کہ ) میرا عذاب کیسا ( سخت ) تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَکَذَّبَ
اور جھٹلایا
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں نے جو
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
ان سے پہلے تھے
وَمَا
اور نہیں
بَلَغُوۡا
وہ پہنچے
مِعۡشَارَ
دسویں حصّے کو(بھی)
مَاۤ
جو
اٰتَیۡنٰہُمۡ
دیا تھا ہم نے انہیں
فَکَذَّبُوۡا
تو انہوں نے جھٹلایا تھا
رُسُلِیۡ
میرے رسولوں کو
فَکَیۡفَ
تو کیسا
کَانَ
تھا
نَکِیۡرِ
عذاب میرا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَکَذَّبَ
اور جھٹلا دیا 
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں نے جو 
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
ان سے پہلے تھے 
وَمَا
اور نہیں
بَلَغُوۡا
وہ پہنچے 
مِعۡشَارَ
دسویں حصے کو
مَاۤ
جو 
اٰتَیۡنٰہُمۡ
دیا ہم نے انہیں 
فَکَذَّبُوۡا
پس انہوں نے جھٹلایا 
رُسُلِیۡ
میرے رسولوں کو 
فَکَیۡفَ
تو کیسا
کَانَ
تھا
نَکِیۡرِ
میرا عذاب                        
Translated by

Juna Garhi

And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.

اور ان سے پہلے کے لوگوں نے بھی ہماری باتوں کو جھٹلایا تھا اور انہیں ہم نے جو دے رکھا تھا یہ تو اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے ، پس انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا ، ( پھر دیکھ کہ ) میرا عذاب کیسا ( سخت ) تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگ ان سے پہلے گزر چکے ہیں انہوں نے (بھی حق کو) جھٹلایا تھا اور جو کچھ ہم نے انہیں دے رکھا تھا یہ لوگ تو اس کے عشر عشیر کو بھی نہیں پہنچے۔ انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو دیکھ لو میری سزا کیسی (سخت) تھی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران لوگوں نے جھٹلادیاجواُن سے پہلے تھے، اورجوہم نے انہیں دیاتھایہ تو اُس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے ہیں پس انہوں نے میرے رسولوں کوجھٹلا دیا،تو کیساتھامیراعذاب؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those before them had rejected (the messengers), while these (infidels of Makkah) have not reached even one tenth of what We gave to those (before them). So, they rejected my Messengers. Then (imagine) how was My censure!

اور جھٹلایا ہے ان سے اگلوں نے اور یہ نہیں پہنچے دسویں حصہ کو اس کے جو ہم نے ان کو دیا تھا پھر جھٹلایا انہوں نے میرے بھیجے ہوؤں کو تو کیسا ہوا انکار میرا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے اور یہ تو اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے انہیں دے رکھا تھا } تو انہوں نے میرے رسولوں (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس کیسی رہی (ان کے لیے ) میری پکڑ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those who went before them also denounced (Allah's Messengers) as liars. They have not attained even a tenth of what We had given them. But when they rejected My Messengers, calling them liars, how terrible was My chastisement!

ان سے پہلے گزرے ہوئے لوگ جھٹلا چکے ہیں ۔ جو کچھ ہم نے انہیں دیا تھا اس کے عشر عشیر کو بھی یہ نہیں پہنچے ہیں ۔ مگر جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی65 ۔ ع5

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سے پہلے لوگوں نے بھی ( پیغمبروں ) کو جھٹلایا تھا ، اور یہ ( عرب کے مشرکین ) تو اس سازوسامان کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے ہیں جو ہم نے ان ( پہلے لوگوں ) کو دے رکھا تھا ، پھر بھی انہوں نے میرے پیغمبروں کو جھٹلایا ، تو ( دیکھ لو کہ ) میری دی ہوئی سزا کیسی ( سخت ) تھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان سے پہلے کافروں نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا اور یہ عرب کے کافر تو ان کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے جو ہم نے اگلے کافروں کو دے کھا تھا 3 غرض انہوں نے میرے پیغمبروں کو جھٹلایا پھر میں نے کیسا ان کو بگاڑ دیا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان سے پہلے جو لوگ تھے انہوں نے جھٹلایا اور یہ (مشرکین) تو (اس کے) دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچتے جو کچھ ہم نے ان کو دے رکھا تھا سو انہوں نے ہمارے پیغمبروں کو جھٹلایا تو ہمارا عذاب کیسا ہوا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو ان سے پہلے تھے انہوں نے جھٹلایا اور یہ مشرکین عرب ان کے دسویں حصے تک بھی نہیں پہنچے جو ہم نے ان کو یاد تھا۔ انہوں نے ہمارے رسولوں کو جھٹلایا تو دیکھو ہمارا عذاب کیسا تھا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے تکذیب کی تھی اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا تھا یہ اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے تو انہوں نے میرے پیغمبروں کو جھٹلایا۔ سو میرا عذاب کیسا ہوا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those before them belied; and these have not arrived Unto a tithe of that which We vouchsafed Unto them. But they belied My apostles. So how terrible was My disapproval

اور ان سے پہلے جو لوگ ہوئے ہیں انہوں نے بھی تکذیب کی تھی اور یہ (کافر) تو اس (سامان) کے دسویں حصہ کو بھی نہیں پہنچے جو ہم نے انہیں دے رکھا تھا غرض انہوں نے میرے پیغمبروں کی تکذیب کی سو میرا کیسا عذاب ہوا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے پہلے والوں نے بھی جھٹلایا اور یہ تو اس کے عشر عشیر کو بھی نہ پہنچے ، جو ہم نے ان کو دیا تو انہوں نے میرے رسولوں کی تکذیب کی ، تو دیکھو ، کیسی ہوئی ان پر میری پھٹکار!

Translated by

Mufti Naeem

اور ان سے پہلے والوں نے بھی ( نبیوں کو ) جھٹلایا ، اور یہ لوگ اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے جو ہم نے ان لوگوں کو دے رکھا تھا پھر انہوں نے ہمارے رسولوں کو جھٹلایا پس کیسا تھا میرا عذاب؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے جھٹلایا تھا اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا تھا یہ اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے تو انہوں نے میرے پیغمبروں کو جھٹلایا سو میرا عذاب کیسا ہوا ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان لوگوں نے بھی جھٹلایا (حق و صداقت کو) جو کہ گزر چکے ہیں ان سے پہلے حالانکہ ان لوگوں کو جو کچھ ہم نے دیا تھا یہ اس کے عشر عشیر کو بھی نہیں پہنچتے مگر انہوں نے جھٹلایا میرے رسولوں کو پھر (دیکھو ! ) کیسا ہوا میرا عذاب ؟

Translated by

Noor ul Amin

جولوگ ان سے پہلے گزرے تھے انہوں نے ( حق کو ) جھٹلایاتھا اورجو ہم نے انہیں دیاتھااس کے دسواں حصہ بھی اہل مکہ کے پاس نہیں ہے پس جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایاتودنیانے دیکھ لیاکہ میں نے انہیں کیسی سزادی تھی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان سے اگلوں نے ( ف۱۱۷ ) جھٹلایا اور یہ اس کے دسویں کو بھی نہ پہنچے جو ہم نے انہیں دیا تھا ( ف۱۱۸ ) پھر انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو کیسا ہوا میرا انکا کرنا ( ف۱۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی ( حق کو ) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن ( پہلے گزرے ہوؤں ) کو دیا تھا پھر انہوں نے ( بھی ) میرے رسولوں کو جھٹلایا ، سو میرا انکار کیسا ( عبرت ناک ثابت ) ہوا

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ ان سے پہلے گزرے ہوئے ( نبیوں کو ) جھٹلا چکے ہیں اور جو کچھ ( ساز و سامان اور قوت و طاقت ) ان کو عطا کیا تھا یہ ( کفارِ مکہ ) تو اس کے عشرِ عشیر کو بھی نہیں پہنچے ۔ لیکن جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو میری سزا کیسی ( سخت ) تھی؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

Translated by

Muhammad Sarwar

These people have not one tenth of power or wealth that we had given to those who lived before them. They called Our Messengers liars. Thus, how terrible was My vengeance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those before them denied; these have not received even a tenth of what We had granted to those (of old); yet they denied My Messengers. Then how (terrible) was My denial!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My apostles, then how was the manifestation of My disapproval?

Translated by

William Pickthall

Those before them denied, and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और झूठलाया उन लोगों ने भी जो उन से पहले थे। और जो कुछ हम ने उन्हें दिया था ये तो उस के दसवें भाग को भी नहीं पहुँचे हैं। तो उन्होंने मेरे रसूलों को झुठलाया। तो फिर कैसी रही मेरी यातना!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان سے پہلے جو (کافر) لوگ تھے انہوں نے تکذیب کی تھی اور یہ (مشرکین عرب) تو اس سامان کے جو ہم نے ان کو دے رکھا تھا دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچتے (2) غرض انہوں نے نے میرے رسولوں کی تکذیب کی سو (دیکھو) میرا (ان پر) کیسا عذاب ہوا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے پہلے لوگ بھی جھٹلا چکے ہیں۔ جو کچھ ہم نے انہیں دیا تھا اس کے عشر عشیر کو بھی یہ نہیں پہنچے ہیں جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو میری سزا کتنی سخت تھی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان سے پہلے گزرے ہوئے لوگ جھٹلا چکے ہیں۔ جو کچھ ہم نے انہیں دیا تھا اس کے عشر عشیر کو بھی یہ نہیں پہنچے ہیں ۔ مگر جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے تکذیب کی، اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا تھا یہ لوگ اس کے دسویں حصہ کو بھی نہیں پہنچے، سو انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو کیسا ہوا میرا عذاب ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جھٹلایا ہے ان سے اگلوں نے اور یہ نہیں پہنچے دسویں حصہ کو اس کے جو ہم نے ان کو دیا تھا پھر جھٹلایا انہوں نے میرے بھیجے ہوؤں کو تو کیسا ہوا انکار میرا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی تکذیب کا شیوہ اختیار کیا تھا اور جو کچھ سازوسامان ہم نے ان لوگوں کو دیا تھا اس کے تو دسویں حصہ کو بھی یہ کفار مکہ نہیں پہنچے غرض ان سابقہ لوگوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا سو دیکھ لو میرے انکار کا نتیجہ ان کے حق میں کیسا ہوا