Surat Faatir

Surah: 35

Verse: 36

سورة فاطر

وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَہُمۡ نَارُ جَہَنَّمَ ۚ لَا یُقۡضٰی عَلَیۡہِمۡ فَیَمُوۡتُوۡا وَ لَا یُخَفَّفُ عَنۡہُمۡ مِّنۡ عَذَابِہَا ؕ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ کُلَّ کَفُوۡرٍ ﴿ۚ۳۶﴾

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.

اور جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان کی قضا ہی آئے گی کہ مر ہی جائیں اور نہ دوزخ کا عذاب ہی ان سے ہلکا کیا جائے گا ۔ ہم ہر کافر کو ایسی ہی سزا دیتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
لَہُمۡ
ان کے لیے
نَارُ
آگ ہے
جَہَنَّمَ
جہنم کی
لَایُقۡضٰی
نہ کام تمام کیا جائے گا
عَلَیۡہِمۡ
ان کا
فَیَمُوۡتُوۡا
کہ وہ مر جائیں
وَلَا
اور نہ
یُخَفَّفُ
ہلکا کیا جائے گا
عَنۡہُمۡ
ان سے
مِّنۡ عَذَابِہَا
اس کے عذاب میں
کَذٰلِکَ
اسی طرح
نَجۡزِیۡ
ہم بدلہ دیتے ہیں
کُلَّ
ہر
کَفُوۡرٍ
ناشکرے کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور جن لوگوں نے
کَفَرُوۡا
کفرکیا
لَہُمۡ
ان کے لیے
نَارُ
آگ ہے
جَہَنَّمَ
جہنم کی
لَایُقۡضٰی
نہ فیصلہ کیا جائے گا
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
فَیَمُوۡتُوۡا
کہ وہ مر جائیں
وَلَا یُخَفَّفُ
اور نہ ہلکا کیا جائے گا
عَنۡہُمۡ
ان سے
مِّنۡ عَذَابِہَا
اس کے عذاب میں سے
کَذٰلِکَ
ایسا ہی
نَجۡزِیۡ
ہم بدلہ دیتے ہیں
کُلَّ
ہر
کَفُوۡرٍ
ناشکرے کو
Translated by

Juna Garhi

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.

اور جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان کی قضا ہی آئے گی کہ مر ہی جائیں اور نہ دوزخ کا عذاب ہی ان سے ہلکا کیا جائے گا ۔ ہم ہر کافر کو ایسی ہی سزا دیتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے جہنم کی آگ ہے۔ نہ تو ان کا قصہ پاک کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں اور نہ ہی ان سے جہنم کا عذاب ہلکا کیا جائے گا۔ ہم ہر ناشکرے کو ایسے ہی سزا دیا کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجن لوگوں نے کفرکیا، اُن کے لیے جہنم کی آگ ہے،نہ اُن پر فیصلہ کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں اور نہ ہی جہنم کا عذاب اُن سے ہلکا کیا جائے گا، ہرناشکرے کو ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who disbelieve, for them shall be the fire of Jahannam; neither they will be sentenced to death, so that they die, nor will its torment be lightened for them. It is in this way that We punish every infidel.

اور نہ پہنچے ہم کو اس میں تھکنا اور جو لوگ منکر ہیں ان کے لئے ہے آگ دوزخ کی نہ تو ان پر حکم پہنچے کہ مر جائیں اور نہ ان پر ہلکی ہو وہاں کی کچھ کلفت یہ سزا دیتے ہیں ہم ہر ناشکرے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اس کے برعکس) جن لوگوں نے کفر کیا ہے ان کے لیے جہنم کی آگ ہوگی نہ تو ان کا قصہ چکایا جائے گا کہ وہ مرجائیں اور نہ ہی ان کے لیے اس کے عذاب میں تخفیف کی جائے گی اسی طرح ہم بدلہ دیتے ہیں ہر ناشکرے انسان کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who disbelieved, the Fire of Hell awaits them. There they shall not be finished off and die; nor will the torment (of Hell) be lightened for them. Thus do We requite every thankless being.

اور جن لوگوں نے کفر کیا 62 ہے ان کے لیے جہنم کی آگ ہے ۔ نہ ان کا قصہ پاک کر دیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان کے لیے جہنم کے عذاب میں کوئی کمی کی جائے گی ۔ اس طرح ہم بدلہ دیتے ہیں ہر اس شخص کو جو کفر کرنے والا ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جن لوگوں نے کفر کی روش اپنا لی ہے ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے ، نہ تو ان کا کام تمام کیا جائے گا کہ وہ مر ہی جائیں ، اور نہ ان سے دوزخ کا عذاب ہلکا کیا جائے گا ۔ ہر ناشکرے کافر کو ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ تیار ہے نہ تو ان کی قضا آئے گی کہ وہ مرجائیں اور عذاب سے کچھ میں) اور نہ دوزخ کا عذاب ان پر ہلکا ہوگا 2 ہم ہر ناشکرے (کافر) کو ایسے ہی سزا دیتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان کی قضا ہی آئے گی کہ مرجائیں اور نہ اس (دوزخ) کا عذاب ان سے ہلکا کیا جائے گا۔ ہم ہر کافر کو ایسی ہی سزا دیتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جن لوگوں نے کفر کیا ہوگا ان کے لئے جہنم کی آگ ہے۔ نہ ان پر موت آئے گی کہ وہ مر جائیں اور نہ ان کے عذاب میں کمی کی جائے گی ۔ اور ہم ہر نا شکرے کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے۔ نہ انہیں موت آئے گی کہ مرجائیں اور نہ ان کا عذاب ہی ان سے ہلکا کیا جائے گا۔ ہم ہر ایک ناشکرے کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve-for them shall be Hell-Fire. It shall not be decreed to them that they should die, nor shall the torment thereof be lightened for them. Thus We requite Every ingrate.

اور جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان کی قضا آئے گی کہ مرہی جائیں اور نہ ان سے دوزخ کا عذاب ہی ہلکا کیا جاے گا ایسی ہی سزا ہم ہر کافر کو دیتے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جنہوں نے کفر کیا ، ان کیلئے جہنم کی آگ ہے ۔ نہ ان کی قضا ہی آئے گی کہ مرجائیں اور نہ ان سے ان کا عذاب ہی کچھ ہلکا کیا جائے گا ۔ ایسا ہی ہم بدلہ دیں گے ہر ناشکرے کو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لیے جہنم کی آگ ہے نہ تو ان پر ( موت کا ) فیصلہ کیا جائے کہ وہ مرجائیں اور نہ ان لوگوں سے اس کا عذاب ہی ہلکاکیا جائے گا ، ایسا ہی ہم ناشکرے کو بدلہ ( سزا ) دیتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جن لوگوں نے کفر کیا، ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے، نہ انہیں موت آئے گی کہ مرجائیں اور نہ اس کا عذاب ہی ان سے ہلکا کیا جائے گا “ م ہر ایک ناشکرے کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کے برعکس جو لوگ اڑے رہے ہوں گے اپنے کفر (و باطل) پر ان کے لئے جہنم کی آگ ہے نہ تو ان پر قضاء آئے گی کہ وہ مر ہی جائیں اور نہ ہی کسی طرح ان سے اس کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی (کہ کچھ آرام پاسکیں) اسی طرح ہم بدلہ دیتے ہیں (اور دیں گے) ہر بڑے ناشکرے (کافر) کو

Translated by

Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے جہنم کی آگ ہے نہ توان کاقصہ پاک کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں گے اور نہ ہی ان سے جہنم کاعذاب ہلکا کیا جائے گا ہم ہر ناشکرے کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جنہوں نے کفر کیا ان کے لیے جہنم کی آگ ہے نہ ان کی قضا آئے کہ مرجائیں ( ف۸۵ ) اور نہ ان پر اس کا ( ف۸٦ ) عذاب کچھ ہلکا کیا جائے ، ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ہر بڑے ناشکرے کو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے ، نہ ان پر ( موت کا ) فیصلہ کیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان سے عذاب میں سے کچھ کم کیا جائے گا ، اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ دیا کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کیلئے دوزخ کی آگ ہے ( وہاں ) نہ ان کی موت کا فیصلہ کیا جائے گا کہ وہ مر جائیں اور نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

Translated by

Muhammad Sarwar

The unbelievers will dwell in hell. It will not be decreed for them to die nor will their torment be relieved. Thus do We recompense the ungrateful ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But those who disbelieve, for them will be the fire of Hell. Neither will it have a complete killing effect on them so that they die nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it shall not be finished with them entirely so that they should die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We retribute every ungrateful one.

Translated by

William Pickthall

But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया, उन के लिए जहन्नम की आग है, न उन का काम तमाम किया जाएगा कि मर जाएँ और न उन से उस की यातना ही कुछ हल्की की जाएगी। हम ऐसा ही बदला प्रत्येक अकृतज्ञ को देते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ (بر خلاف ان کے) کافر ہیں ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان کی قضا آوے گی کہ مر ہی جاویں گے اور نہ دوزخ کا عذاب ہی ان سے ہلکا کیا جاوے گا ہم ہر کافر کو ایسی سزا دیتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لیے جہنم کی آگ ہے نہ ان کو موت آئے گی کہ وہ مرجائیں اور نہ ان کے لیے جہنم کے عذاب میں کوئی کمی کی جائے گی اس طرح ہم ہر اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو کفر کرنے والا ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے ان کے لیے جہنم کی آگ ہے۔ نہ ان کا قصہ پاک کردیا جائے گا کہ مرجائیں اور نہ ان کیلئے جہنم کے عذاب میں کوئی کمی کی جائے گی اس طرح ہم بدلہ دیتے ہیں ہر اس شخص کو جو کفر کرنے والا ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے، نہ تو ان کی قضا آئے گی کہ وہ مر ہی جائیں اور نہ ان سے اس کا عذاب ہلکا کیا جائے گا، ہر کافر کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ منکر ہیں ان کے لیے ہے آگ دوزخ کی نہ ان پر حکم پہنچے کہ مرجائیں اور نہ ان پر ہلکی ہو وہاں کی کچھ کلفت یہ سزا دیتے ہیں ہم ہر ناشکر کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ منکر ہیں ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے نہ تو ان پر موت ہی کا حکم کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں اور نہ دوزخ کا عذاب ہی ان پر سے کسی وقت ہلکا کیا جائے گا۔ ہم ہر ناسپاس کو ایسا ہی بدلا دیا کرتے ہیں۔