Surat Faatir

Surah: 35

Verse: 38

سورة فاطر

اِنَّ اللّٰہَ عٰلِمُ غَیۡبِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۳۸﴾

Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

بیشک اللہ تعالٰی جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا بیشک وہی جاننے والا ہے سینوں کی باتوں کا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
عٰلِمُ
جاننے والا ہے
غَیۡبِ
غیب
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کا
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
اِنَّہٗ
بےشک وہ
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ
سینوں والے(بھید)
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
عٰلِمُ
جاننے والا ہے
غَیۡبِ
غیب کو
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کے
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کے
اِنَّہٗ
یقیناًوہ
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والاہے
بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ
سینوں کی باتوں کو
Translated by

Juna Garhi

Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

بیشک اللہ تعالٰی جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا بیشک وہی جاننے والا ہے سینوں کی باتوں کا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ تعالیٰ یقینا آسمانوں اور زمین کی چھپی چیزوں کو جاننے والا ہے۔ وہ تو دلوں کے راز تک خوب جانتا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینااﷲ تعالیٰ آسمانوں اورزمین کے غیب کوجاننے والاہے۔یقیناوہ سینوں کی باتوں کا خوب جاننے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely Allah is the Knower of the unseen in the heavens and the earth. Indeed He fully knows what lies in the hearts.

اللہ بھید جاننے والا ہے آسمانوں کا اور زمین کا اس کو خوب معلوم ہے جو بات ہے دلوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا اللہ خوب جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی چھپی ہوئی چیزوں کا یقینا وہ واقف ہے سینوں میں چھپے رازوں سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely Allah knows the Unseen in the heavens and the earth. He even knows the secrets hidden in people's breasts.

بے شک اللہ آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ چیز سے واقف ہے ، وہ تو سینوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا علم رکھتا ہے ۔ بیشک وہ سینوں میں چھپی ہوئی باتوں کو خوب جانتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک اللہ آسانوں زمین کی پوشیدہ باتیں جانتا ہے وہ تو دلوں کی بات 4 بات بھی جانتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کے جاننے والے ہیں۔ بیشک وہی دل کی باتوں کے جاننے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کی تمام پوشیدہ باتوں کا جاننے والا ہے۔ وہ تو سینوں میں چھپی ہوئی باتوں سے بھی واقف ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک خدا ہی آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کا جاننے والا ہے۔ وہ تو دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah is the Knower of the unseen of the heavens and the earth. Verily, He is the Knower of that which is in the breasts.

بیشک اللہ جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا بیشک وہی جاننے والا ہے دلوں کی باتوں کا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جاننے والا ہے ۔ بیشک وہ سینوں کے بھیدوں سے بھی اچھی طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک اللہ ( تعالیٰ ) آسمانوں اور زمین کے غیب کو خوب جاننے والے ہیں ، بلاشبہ وہ سینوں میں چھپی باتوں کو ( بھی ) خوب جاننے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اللہ ہی آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کا جاننے والا ہے، وہ تو دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ اللہ ہی ہے جاننے والا آسمانوں اور زمین کے غیب کا بلاشبہ وہ پوری طرح جانتا ہے سینوں کے بھیدوں کو

Translated by

Noor ul Amin

اللہ تعالیٰ یقینا آسمانوں اور زمین کی چھپی ہوئی چیزوں کو جاننے والا ہے وہ تودلوں کے راز تک خوب جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اللہ جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی ہر چھپی بات کا ، بیشک وہ دلوں کی بات جانتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جاننے والا ہے ، یقیناً وہ سینوں کی ( پوشیدہ ) باتوں سے خوب واقف ہے

Translated by

Hussain Najfi

بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا جاننے والا ہے ۔ یقیناً وہ دلوں کے رازوں سے خوب واقف ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth: verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts.

Translated by

Muhammad Sarwar

God has knowledge of whatever is unseen in the heavens and the earth. He knows best what the hearts contain.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, Allah is the All-Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Verily, He is the All-Knower of that is in the breasts.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely Allah is the Knower of what is unseen in the heavens and the earth; surely He is Cognizant of what is in the hearts.

Translated by

William Pickthall

Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह अल्लाह आकाशों और धरती की छिपी बात को जानता है। वह तो सीनो तक की बात जानता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک اللہ ہی جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا بیشک وہی جاننے والا ہے دل کی باتوں کا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ چیز کو جانتا ہے، وہ تو سینوں کے چھپے ہوئے راز بھی جانتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بیشک ، اللہ آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ چیز سے واقف ہے۔ وہ تو سینوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اللہ آسمانوں کے اور زمین کے غیب کا جاننے والا ہے، بلاشبہ وہ دلوں کی باتوں کا جاننے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ بھید جاننے والا ہے آسمانوں کا اور زمین کا اس کو خوب معلوم ہے جو بات ہے دلوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک اللہ تعالیٰ آسمانوں کی اور زمین کی پوشیدہ چیزوں کا جاننے والا ہے بیشک وہ ان باتوں سے بھی خوب واقف ہے جو سینوں میں پوشیدہ ہیں۔