Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 15

سورة يس

قَالُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۙ وَ مَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَیۡءٍ ۙ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا تَکۡذِبُوۡنَ ﴿۱۵﴾

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

ان لوگوں نے کہا کہ تم تو ہماری طرح معمولی آدمی ہو اور رحمٰن نے کوئی چیز نازل نہیں کی ۔ تم نرا جھوٹ بولتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
مَاۤ
نہیں ہو
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر
بَشَرٌ
ایک انسان
مِّثۡلُنَا
ہماری طرح
وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡزَلَ
نازل کی
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن نے
مِنۡ شَیۡءٍ
کوئی چیز
اِنۡ
نہیں
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر
تَکۡذِبُوۡنَ
تم جھوٹ بولتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا 
مَاۤ
نہیں 
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر 
بَشَرٌ
انسان 
مِّثۡلُنَا
ہمارے جیسے 
وَمَاۤ
اور نہیں 
اَنۡزَلَ
نازل کی 
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن نے 
مِنۡ شَیۡءٍ
کوئی چیز 
اِنۡ
نہیں 
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر 
تَکۡذِبُوۡنَ
جھوٹ بولتے ہو
Translated by

Juna Garhi

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

ان لوگوں نے کہا کہ تم تو ہماری طرح معمولی آدمی ہو اور رحمٰن نے کوئی چیز نازل نہیں کی ۔ تم نرا جھوٹ بولتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : تم تو ہمارے ہی جیسے انسان ہو اور اللہ نے تو کچھ بھی نہیں اتارا (بلکہ) تم تو محض جھوٹ بولتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا تم ہمارے ہی جیسے انسان ہواور رحمٰن نے کوئی چیزنازل نہیں کی ،تم محض جھوٹ بولتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They (The people of the Town) said, |" You are no more than human beings like us, and the Rahman has not sent down anything. You are but telling a lie.|"

وہ بولے تم تو یہی انسان ہو جیسے ہم اور رحمن نے کچھ نہیں اتارا تم سارے جھوٹ کہتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

نہوں نے کہا کہ تم نہیں ہو مگر ہم جیسے انسان اور رحمٰن نے کوئی چیز نازل نہیں کی تم محض جھوٹ بول رہے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They said: “We have been sent to you as Messengers.” The people of the town said: “You are only human beings like ourselves, and the Merciful Lord has revealed nothing. You are simply lying.”

بستی والوں نے کہا تم کچھ نہیں ہو مگر ہم جیسے چند 11 انسان ، اور خدائے رحمان نے ہرگز کوئی چیز نازل نہیں کی12 ہے ، تم محض جھوٹ بولتے ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ بھی نہیں کہ تم ہم جیسے ہی آدمی ہو ۔ اور خدائے رحمن نے کوئی چیز نازل نہیں کی ہے ، اور تم سراسر جھوٹ بول رہے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہنے لگے تم تو ہماری طرح ایک آدمی ہو اور اللہ تعالیٰ نے کوئی کتاب نہیں اتاری تم تو بس نرے جھوٹے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہنے لگے تم ہماری طرح صرف (عام) آدمی ہو اور رحمن (اللہ) نے تو کوئی چیز نازل نہیں فرمائی تم تو محض جھوٹ بولتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہنے لگے کہ تم تو ہمارے ہی جیسے بشر ( آدمی) ہو۔ رحمن نے کچھ بھی نازل نہیں کیا ۔ تم محض جھوٹ کہہ رہے ہو ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ بولے کہ تم (اور کچھ) نہیں مگر ہماری طرح کے آدمی (ہو) اور خدا نے کوئی چیز نازل نہیں کی تم محض جھوٹ بولتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: ye are but human beings like ourselves; the Compassionate hath not sent down aught; ye are only lying.

وہ لوگ بولے تم تو بس ہمارے ہی جیسے انسان ہو اور خدائے رحمن نے کچھ بھی نہیں اتارا ہے تم نرا جھوٹ ہی بول رہے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

لوگوں نے جواب دیا کہ تم تو بس ہمارے ہی جیسے بشر ہو! اور خدائے رحمٰن نے کوئی چیز بھی نازل نہیں کی ہے ، تم لوگ بالکل جھوٹ دعویٰ کرتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا کہ تم تو بس ہمارے جیسے انسان ہی ہو اور ( اللہ ) رحمن نے کوئی چیز نازل نہیں کی تم تو بس جھوٹ ہی بول رہے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ بولے کہ تم اور کچھ نہیں مگر ہماری طرح کے آدمی ہو اور اللہ نے کوئی چیز بھی نازل نہیں کی، تم صرف جھوٹ بولتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جواب میں بستی والوں نے کہا کہ تم تو ہم ہی جیسے بشر (اور انسان) ہو اور (خدائے) رحمان نے کوئی چیز نہیں اتاری تم تو محض جھوٹ بولتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے:’’تم تو ہمارے ہی جیسے انسان ہواوراللہ نے توکچھ بھی نازل نہیں کیا ( بلکہ ) تم تومحض جھوٹ بولتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے تم تو نہیں مگر ہم جیسے آدمی اور رحمن نے کچھ نہیں اتارا تم نرے جھوٹے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( بستی والوں نے ) کہا: تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہیں کیا ، تم فقط جھوٹ بول رہے ہو

Translated by

Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا تم بس ہمارے ہی جیسے انسان ہو اور خدائے رحمٰن نے ( تم پر ) کوئی چیز نازل نہیں کی ہے تم بالکل جھوٹ بول رہے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

Translated by

Muhammad Sarwar

The people said, "You are mere mortals like us and the Beneficent God has sent nothing. You are only liars."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Gracious has revealed nothing. You are only telling lies."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie.

Translated by

William Pickthall

They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे बोले, "तुम तो बस हमारे ही जैसे मनुष्य हो। रहमान ने तो कोई भी चीज़ अवतरित नहीं की है। तुम केवल झूठ बोलते हो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان لوگوں نے کہا کہ تم تو ہماری طرح (محض) معمولی آدمی ہو اور خدائے رحمٰن نے (تو) کوئی چیز نازل (ہی) نہیں کی تم نرا جھوٹ بولتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بستی والوں نے کہا تم کچھ بھی نہیں مگر ہم جیسے انسان ہو، رحمان نے ہرگز کوئی چیز نازل نہیں کی ہے تم محض جھوٹ بولتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بستی والوں نے کہا تم کچھ نہیں ہو مگر ہم جیسے چند انسان اور خدائے رحمن نے ہرگز کوئی چیز نازل نہیں کی ہے ، تم محض جھوٹ بولتے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ان لوگوں نے کہا کہ تم تو ہماری ہی طرح کے آدمی ہو اور رحمن نے کچھ بھی نازل نہیں کیا تم تو جھوٹ ہی بول رہے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ بولے تم تو یہی انسان ہو جیسے ہم اور رحمان نے کچھ نہیں اتارا تم سارے جھوٹ کہتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بستی والوں نے جواب دیا تم تو بس ہم ہی جیسے آدمی ہو اور خدائے رحمان نے تو کبھی کوئی چیز نازل نہیں کی تم سب محض جھوٹ بولتے ہو۔