Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 82

سورة يس

اِنَّمَاۤ اَمۡرُہٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیۡئًا اَنۡ یَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۸۲﴾

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

وہ جب کبھی کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے اسے اتنا فرما دینا ( کافی ہے ) کہ ہو جا وہ اسی وقت ہو جاتی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّمَاۤ
بےشک
اَمۡرُہٗۤ
کام اس کا
اِذَاۤ
جب
اَرَادَ
وہ ارادہ کرتا ہے
شَیۡئًا
کشی چیز کا
اَنۡ
یہ کہ
یَّقُوۡلَ
وہ کہتا ہے
لَہٗ
اسے
کُنۡ
ہو جا
فَیَکُوۡنُ
تو وہ ہوجاتی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّمَاۤ
یقیناً
اَمۡرُہٗۤ
حکم اس کا
اِذَاۤ
جب
اَرَادَ
وہ اراده کرتا ہے
شَیۡئًا
کسی چیز کا 
اَنۡ
یہ کہ 
یَّقُوۡلَ
وه کہہ دیتاہے
لَہٗ
اس سے
کُنۡ
ہو جا
فَیَکُوۡنُ
تو وہ ہو جاتی ہے 
Translated by

Juna Garhi

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

وہ جب کبھی کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے اسے اتنا فرما دینا ( کافی ہے ) کہ ہو جا وہ اسی وقت ہو جاتی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس کا کام تو صرف یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا اعادہ کرتا ہے تو اسے حکم دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہوجاتی ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًاُس کاحکم یہ ہوتا ہے کہ جب وہ کسی چیزکا ارادہ کرتاہے تو وہ اُسے کہہ دیتاہے ’’ہوجا‘‘تووہ ہوجاتی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

His practice, when He intends to do something, is no more than He says, |"Be|", and it comes to be.

اس کا حکم یہی ہے کہ جب کرنا چاہئے کسی چیز کو تو کہے اس کو ہو وہ اسی وقت ہو جائے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس کے امر کی شان تو یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کا ارادہ کرلیتا ہے تو وہ اسے کہتا ہے ہوجا اور وہ ہوجاتی ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Whenever He wills a thing, He just commands it “Be” and it is.

وہ تو جب کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس کا کام بس یہ ہے کہ اسے حکم دے کہ ہو جا اور وہ ہو جاتی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کا معاملہ تو یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرلے تو صرف اتنا کہتا ہے کہ : ہوجا ۔ بس وہ ہوجاتی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس کی تو یہ شان ہے جب کوئی چیز بنانا چاہتا ہے تو اس سے فرما دیتا ہے ہوجا وہ ہوجاتی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس کی شان یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ فرماتا ہے تو اس چیز کو فرمادیتا ہے کہ ہوجا پس وہ ہوجاتی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس کا معاملہ تو یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کو پیدا کرنا چاہتا ہے تو کہتا ہے ” ہوجا “ پھر وہ ہوجاتی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس کی شان یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس سے فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہوجاتی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh.

وہ تو بس جب کسی چیز کے پیدا کرنے کا ارادہ کرتا ہے تو اس کو کہہ دیتا ہے کہ ہوجا اور وہ ہوجاتی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس کا معاملہ تو بس یوں ہے کہ جب وہ کسی بات کا ارادہ فرماتا ہے تو کہتا ہے کہ ہوجا! تو وہ ہوجاتی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جب وہ کسی چیز ( کے وجود ) کا ارادہ کرتا ہے تو بس اس کا یہ حکم ہوتا ہے کہ وہ اس ( چیز ) سے فرماتا ہے ہوجا ، پس وہ ہوجاتی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس کی شان یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس سے فرمایا دیتا ہے کہ ” ہوجا “ تو وہ ہوجاتی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس (قادر مطلق) کا معاملہ تو اس کے سوا کچھ نہیں کہ جب وہ کسی چیز کو (وجود میں لانا) چاہتا ہے تو اسے صرف اتنا کہنا ہوتا ہے کہ ہوجا پس وہ کام ہوچکا ہوتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اس کاکام توصرف یہ ہے کہ جب کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تواسے فرماتا ہے کہ’’ہوجا‘‘تووہ ہوجاتی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس کا کام تو یہی ہے کہ جب کسی چیز کو چاہے ( ف۱۰۹ ) تو اس سے فرمائے ہو جا وہ فوراً ہوجاتی ہے ، ( ف۱۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس کا امرِ ( تخلیق ) فقط یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کو ( پیدا فرمانا ) چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے: ہو جا ، پس وہ فوراً ( موجود یا ظاہر ) ہو جاتی ہے ( اور ہوتی چلی جاتی ہے )

Translated by

Hussain Najfi

اس کا معاملہ تو بس یوں ہے کہ جب وہ کسی چیز کے پیدا کرنے کا ارادہ کرتا ہے تو کہہ دیتا ہے کہ ہو جا تو وہ ( فوراً ) ہو جاتی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

Translated by

Muhammad Sarwar

Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.

Translated by

William Pickthall

But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस का मामला तो बस यह है कि जब वह किसी चीज़ (के पैदा करने) का इरादा करता है तो उस से कहता है, "हो जा!" और वह हो जाती है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو بس اس کا معمول تو یہ ہے کہ اس چیز کو کہہ دیتا ہے کہ ہوجاؤ پس وہ ہوجاتی ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اسے حکم دیتا ہے کہ ہوجا اور وہ ہوجاتی ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ تو جب کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس کا کام بس یہ ہے کہ اسے حکم دے کہ ہوجا اور وہ ہوجاتی ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کا معمول یہی ہے کہ جب وہ کسی چیز کے پیدا کرنے کا ارادہ فرمائے تو یوں فرما دیتا ہے کہ ہوجا سو وہ ہوجاتی ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس کا حکم یہی ہے کہ جب کرنا چاہے کسی چیز کو تو کہے اس کو ہو وہ اسی وقت ہوجائے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بس ان کی شان تو یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس چیز کو کہہ دیتا ہے کہ ہوجا وہ ہوجاتی ہے۔