Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 102

سورة الصافات

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

پھر جب وہ ( بچہ ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے ، تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا کہ میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں ۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا لائیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَمَّا
پھر جب
بَلَغَ
وہ پہنچا
مَعَہُ
ساتھ اس کے
السَّعۡیَ
دوڑ دھوپ کو
قَالَ
کہا
یٰبُنَیَّ
اے میرے بیٹے
اِنِّیۡۤ
کہ بےشک میں
اَرٰی
میں نےدیکھا ہے
فِی الۡمَنَامِ
خواب میں
اَنِّیۡۤ
کہ میں
اَذۡبَحُکَ
میں ذبح کر رہا ہوں تجھے
فَانۡظُرۡ
تو دیکھ
مَاذَا
کیا ہے
تَرٰی
تیری رائے
قَالَ
اس نے کہا
یٰۤاَبَتِ
اے میرے ابا جان
افۡعَلۡ
آپ کر ڈالیے
مَا
جو
تُؤۡمَرُ
آپ حکم دیئے گئے ہیں
سَتَجِدُنِیۡۤ
ضرور آپ پائیں گے مجھے
اِنۡ
اگر
شَآءَ
چاہا
اللّٰہُ
اللہ نے
مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ
صبر کرنے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَمَّا
پھر جب
بَلَغَ
وہ پہنچا
مَعَہُ
اس کے ساتھ
السَّعۡیَ
بھاگ دوڑ (کی عمر)کو
قَالَ
اس نے کہا
یٰبُنَیَّ
اے میرے پیارے بیٹے
اِنِّیۡۤ
یقیناًمیں
اَرٰی
دیکھتا ہوں
فِی الۡمَنَامِ
خواب میں
اَنِّیۡۤ
یقیناًمیں
اَذۡبَحُکَ
ذبح کررہا ہوں تمہیں
فَانۡظُرۡ
تو دیکھو
مَاذَا
کیا
تَرٰی
تمہاری رائے ہے
قَالَ
اس نے کہا
یٰۤاَبَتِ
اے میرے ابا جان
افۡعَلۡ
کریں
مَا
جو
تُؤۡمَرُ
آپ کو حکم دیاجارہاہے
سَتَجِدُنِیۡۤ
ضرور آپ مجھے پائیں گے
اِنۡ
اگر
شَآءَ
چاہا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ
صبر کرنے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

پھر جب وہ ( بچہ ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے ، تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا کہ میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں ۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا لائیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جب وہ بیٹا ان کے ہمراہ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو (ایک دن) ابراہیم نے کہا : بیٹے ! میں نے خواب میں دیکھا کہ میں تمہیں ذبح کر رہا ہوں اب بتاؤ تمہاری کیا رائے ہے ؟ بیٹے نے جواب دیا : ابا جان ! وہی کچھ کیجئے جو آپ کو حکم ہوا ہے آپ انشاء اللہ مجھے صبر کرنے والا ہی پائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرجب وہ اُس کے ساتھ بھاگ دوڑ کی عمرکو پہنچا،تواُس نے کہا: ’’اے میرے پیارے بیٹے!میں خواب میں دیکھتاہوں کہ یقیناًمیں تمہیں ذبح کر رہا ہوں تو دیکھوتمہاری کیا رائے ہے؟‘‘اُس نے کہا: ’’اے میرے اباجان!جوآپ کو حکم دیاجارہا ہے آپ وہ کریں،ان شاء اﷲ آپ ضرورمجھے صبرکرنے والوں میں سے پائیں گے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thereafter, when he reached an age in which he could work with him, he said, |"0 my little son, I have seen in a dream that I am slaughtering you, so consider, what do you think? |"He said, |"0 my dear father, do what you have been ordered to do. You will find me, insha&Allah, (if Allah wills) one of those who endure patiently.|"

پھر جب پہنچا اس کے ساتھ دوڑنے کو کہا اے بیٹے میں دیکھتا ہوں خواب میں کہ تجھ کو ذبح کرتا ہوں پھر دیکھ تو تو کیا دیکھتا ہے ؟ بولا اے باپ کر ڈال جو تجھ کو حکم ہوتا ہے تو مجھ کو پائے گا اگر اللہ نے چاہا سہارنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر جب وہ پہنچا اس کے ساتھ بھاگ دوڑ کرنے کی عمر کو اس نے کہا : اے میرے بیٹے ! میں دیکھ رہا ہوں خواب میں کہ میں تمہیں ذبح کر رہا ہوں تو دیکھو ! تمہاری کیا رائے ہے ؟ اُس نے کہا : ابا جان ! آپ کر گزرئیے جس کا آپ کو حکم ہو رہا ہے۔ اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and when he was old enough to go about and work with him, (one day) Abraham said to him: “My son, I see in my dream that I am slaughtering you. So consider (and tell me) what you think.” He said: “Do as you are bidden. You will find me, if Allah so wills, among the steadfast.”

وہ لڑکا جب اس کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو ( ایک روز ) ابراہیم ( علیہ السلام ) نے اس سے کہا ، بیٹا ، میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں 58 ، اب تو بتا تیرا کیا خیال ہے ؟ 59 اس نے کہا ، ‘’ ابا جان ، جو کچھ آپ کو حکم دیا جا رہا ہے 60 اسے کر ڈالیے ، آپ انشاء اللہ مجھے صابروں میں سے پائیں گے ‘’ ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جب وہ لڑکا ابراہیم کے ساتھ چلنے پھرنے کے قابل ہوگیا تو انہوں نے کہا : بیٹے ! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ تمہیں ذبح کر رہا ہوں ، اب سوچ کر بتاؤ ، تمہاری کیا رائے ہے؟ بیٹے نے کہا : ابا جان ! آپ وہی کیجیے جس کا آپ کو حکم دیا جارہا ہے ۔ ( ٢٠ ) انشاء اللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب وہ لڑکا اس لائق ہوا کہ ابرایہ مکہ ساتھ سکے تو ابراہیم نے کہا بیٹا میں خواب میں یہ دیکھتا ہوں جیسے تجھ کو ذبح کر رہا ہوں تو بھی سوچ کر دیکھ تیری رائے کیا ہے لڑکے نے کہا باوا جو اللہ کا حکم تجھ کو ہوا ہے اس کو فوراً بجا لائو دیکھے گا اللہ نے چاہا میں ضرور صبر کروں گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو جب وہ لڑکا ان کے ساتھ چلنے پھرنے لگا تو انہوں نے فرمایا اے میرے بیٹے ! بیشک میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تم کو ذبح کررہا ہوں سو دیکھ لو تمہارا کیا خیال ہے ؟ وہ بولے اے میرے اباجان ! آپ کو جو حکم ہوا ہے آپ کیجئے انشاء اللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر جب وہ بھاگ دوڑ کی عمر کو پہنچ گیا تو ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا اے میرے بیٹے میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں اب تم بتائو کہ ( اس سلسلہ میں) تمہاری کیا رائے ہے ؟ اس نے کہا کہ اے میرے ابا جان ! آپ کو جو حکم دیا گیا ہے وہی کیجئے اور آپ مجھے انشاء اللہ صبر کرنے والا پائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when he attained the age of, running with him, he said: O my son! verily I have seen in a dream that I am slaughtering thee; so look, what considerest thou? He said: O my father! do that which thou art commanded; thou shalt find me, Allah willing, of the patients.

سو جب وہ لڑکا ان کے ساتھ چلنے پھرنے کے قابل ہوگیا تو انہوں نے کہا بیٹا ! میں نے خواب دیکھا ہے کہ میں تمہیں ذبح کررہا ہوں سو تم بھی سوچ لو تمہاری کیا رائے ہے وہ بولے اے میرے باپ آپ کر ڈالیے جو کچھ آپ کو حکم ملا ہے آپ انشاء اللہ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس جب وہ اس کے ساتھ چلنے پھرنے کی عمر کو پہنچا ، اس نے کہا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں یکھتا ہوں کہ تم کو ذبح کر رہا ہوں ۔ تو غور کرلو تمہاری کیا رائے ہے؟ اس نے جواب دیا کہ اے میرے باپ! آپ کو جو حکم دیا جارہا ہے اس کی تعمیل کیجئے! آپ انشاء اللہ مجھے ثابت قدموں میں پائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر جب وہ ( لڑکا ) ان کے ساتھ چلنے پھرنے ( کی عمر ) کو پہنچ گیا تو فرمایا اے میرے بیٹے! بلاشبہ میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں ، پس دیکھ ( سوچ ) تیری کیا رائے ہے؟ ( لڑکے نے ) کہا اے میرب باپ! جس کا آپ کو حکم دیا گیا ہے کرگزرئیے ، اگر اللہ ( تعالیٰ ) نے چاہا تو آپ مجھے ضرور صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے کی عمر کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ تم کو گویا ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے ؟ انہوں نے کہا کہ ” ابا جان ! جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجئے، اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جب آپ کا وہ بیٹا دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچا تو آپ نے (اس سے) کہا کہ میرے پیارے بیٹے میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تمہیں ذبح کر رہا ہوں اب دیکھو تمہاری کیا رائے ہے ؟ تو اس (ہونہار بچے) نے جواب دیا ابا جان آپ کر گزرئیے جو بھی کچھ حکم آپ کو دیا جا رہا ہے مجھے آپ انشاء اللہ بہرحال صبر کرنے والوں ہی میں سے پائیں گے

Translated by

Noor ul Amin

پھرجب وہ بیٹاان کے ہمراہ دوڑ لگانے کی عمرکوپہنچ گیاتو ابراہیم نے کہا:’’بیٹے!میں نے خواب دیکھا ہے کہ میں تمہیں ذبح کررہاہوں اب بتلائوتمہاری کیا رائے ہے ؟بیٹے نے کہا:اباجان ! وہی کچھ کیجئے جو آپ کو حکم ہوا ہے آپ انشاء اللہ مجھے صبرکرنیوالا پائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر جب وہ اس کے ساتھ کام کے قابل ہوگیا کہا اے میرے بیٹے میں نے خواب دیکھا میں تجھے ذبح کرتا ہوں ( ف۹۸ ) اب تو دیکھ تیری کیا رائے ہے ( ف۹۹ ) کہا اے میرے باپ کی جیئے جس بات کا آپ کو حکم ہوتا ہے ، خدا نے چاہتا تو قریب ہے کہ آپ مجھے صابر پائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

0پھر جب وہ ( اسماعیل علیہ السلام ) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے ( کی عمر ) کو پہنچ گیا تو ( ابراہیم علیہ السلام نے ) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے ۔ ( اسماعیل علیہ السلام نے ) کہا: ابّاجان! وہ کام ( فوراً ) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے ۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

پس جب وہ لڑکا آپ کے ساتھ چلنے پھرنے کے قابل ہوا تو آپ ( ع ) نے فرمایا ( اے بیٹا ) میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں تمہیں ذبح کر رہا ہوں تم غور کرکے بتاؤ کہ تمہاری رائے کیا ہے؟ عرض کیا بابا جان! آپ کو جو حکم دیا گیا ہے وہ بجا لائیے اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"

Translated by

Muhammad Sarwar

When his son was old enough to work with him, he said, "My son, I have had a dream that I must sacrifice you. What do you think of this?" He replied, "Father, fulfill whatever you are commanded to do and you will find me patient, by the will of God".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you. So look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, if Allah wills, you shall find me of the patient."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.

Translated by

William Pickthall

And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जब वह उस के साथ दौड़-धूप करने की अवस्था को पहुँचा तो उस ने कहा, "ऐ मेरे प्रिय बेटे! मैं स्वप्न में देखता हूँ कि तुझे क़ुरबान कर रहा हूँ। तो अब देख, तेरा क्या विचार है?" उस ने कहा, "ऐ मेरे बाप! जो कुछ आप को आदेश दिया जा रहा है उसे कर डालिए। अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे धैर्यवान पाएँगे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب وہ لڑکا ایسی عمر کو پہنچا کہ ابرھیم (علیہ السلام) کے ساتھ چلنے پھرنے لگا تو ابراہیم (علیہ السلام) نے فرمایا کہ برخوردار میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تم کو (بامر الہٰی) ذبح کر رہا ہوں سو تم بھی سوچ لو کہ تمہاری کیا رائے ہے وہ بولے کہ ابا جان آپ کو جو حکم ہوا ہے آپ (بلا تامل) کیجیئے انشا اللہ آپ مجھ کو سہار کرنے والوں میں سے دیکھیں گے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب وہ اس کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو ابراہیم نے اس سے کہا بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں، تیرا کیا خیال ہے اس نے کہا ابا جان جو کچھ آپ کو حکم دیا گیا ہے اسے کر ڈالیں آپ انشاء اللہ مجھے صابروں میں سے پائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ لڑکا جب اس کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو (ایک روز) ابراہیم نے اس سے کہا ، بیٹا ، میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں ، اب تو بتا تیرا کیا خیال ہے ؟ اباجان ، جو کچھ آپ کو حکم دیا جا رہا ہے ، اسے کر ڈالیے ، آپ انشاء اللہ مجھے صابروں میں سے پائیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جب وہ لڑکا ایسی عمر کو پہنچا کہ ابراہیم کے ساتھ چلنے پھرنے لگا تو ابراہیم نے کہا کہ اے میرے چھوٹے سے بیٹے بیشک میں خواب میں دیکھ رہا ہوں کہ تجھے ذبح کرتا ہوں سو تو غور کرلے تیری کیا رائے ہے ؟ بیٹے نے کہا کہ ابا جان آپ کو جو حکم ہوا ہے اس پر عمل کرلیجیے، انشاء اللہ آپ مجھے صابروں میں سے پائیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب پہنچا اس کے ساتھ دوڑنے کو کہا اے بیٹے میں دیکھتا ہوں خواب میں کہ تجھ کو ذبح کرتا ہوں پھر دیکھ تو تو کیا دیکھتا ہے بولا اے باپ کر ڈال جو تجھ کو حکم ہوتا ہے تو مجھ کو پائے گا اگر اللہ نے چاہا سہارنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر جب وہ لڑکا ایسی عمر کو پہنچ گیا کہ ابراہیم کے ساتھ دوڑنے یعنی چلنے پھرنے اور ہاتھ بٹانے لگا تو ابراہیم نے کہا اے میرے بیٹے میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھ کو ذبح کررہا ہوں تو بھی غور کرلے کہ تیری کیا رائے ہے لڑکے نے کہا اے میرے باپ جو حکم آپ کو دیا گیا ہے اسے کر ڈالئے انشاء اللہ آپ مجھے سہار کرنے والوں میں سے پائیں گے۔